Green Grass Growing

green (adj.)

Old English grene, Northumbrian groene “green, of the color of living plants,” in reference to plants, “growing, living, vigorous,” also figurative, of a plant, “freshly cut,” of wood, “unseasoned” earlier groeni, from Proto-Germanic *grōni- (source also of Old Saxon grani, Old Frisian grene, Old Norse grænn, Danish grøn, Dutch groen, Old High German gruoni, German grün), from PIE root *ghre- “grow” (see grass), through sense of “color of growing plants.”


grass (n.)

Old English græs, gærs “herb, plant, grass,” from Proto-Germanic *grasan, which, according to Watkins, is from PIE *ghros- “young shoot, sprout,” from root *ghre- “to grow, become green,” thus related to grow and green, but not to Latin grāmen “grass, plant, herb.”


grow (v.)

Middle English grouen, from Old English growan (of plants) “to flourish, increase, develop, get bigger” (class VII strong verb; past tense greow, past participle growen), from Proto-Germanic *gro-, from PIE root *ghre- “to grow, become green” (see grass).


EtymOnline

Green Seen


When you stare at the cross for at least 30 seconds, you see three illusions:

• A gap running around the circle of lilac discs;
• A green disc running around the circle of lilac discs in place of the gap; and
• The green disc running around on the grey background, with the lilac discs having disappeared in sequence. — Lilac Chaser, Wikipedia


Elsewhere Other-Accessible…

Troxler’s fading at Wikipedia

Verbol

Green on green on green
The light befalls me clean,
Beneath the birds.

And how I can capture
This mute green rapture
In blinded words? (7viii21)


Post-Performative Post-Scriptum

This poem is an attempt to describe the impossibility of describing the green light I saw falling through the leaf-layers of a chestnut-tree a few days ago. I wanted a title that compressed the most important images in the poem — trees and greenness — and I remembered a clever portmanteau I’d seen in a Spanish translation of Lord of the Rings. In the translation, the Ent Treebeard, a walking-and-talking tree, was called Bárbol, which is a blend of the Spanish words barba, “beard”, and árbol, “tree”. I’ve tried to blend Spanish verde, “green”, and arbol. The resulting portmanteau contained more than I planned: it’s also got ver, Spanish for “to see”, and vēr, Latin for “spring, youth”. And it’s almost “verbal”, but with the “a” replaced by an “o”, representing the sun and its indescribable light. And come to think of it, there’s an important chestnut-tree in Lord of the Rings:

A little way beyond the battle-field they made their camp under a spreading tree: it looked like a chestnut, and yet it still bore many broad brown leaves of a former year, like dry hands with long splayed fingers; they rattled mournfully in the night-breeze. — The Two Towers, ch. 11

That’s when Aragorn, Legolas and Gimli are camping on the edge of Fangorn, the ancient forest where Treebeard dwells. The broadness of chestnut-leaves is why the light that falls through them is greened and cleaned in a special way.