Keeping It Gweel

Gweel & Other Alterities, Simon Whitechapel (Ideophasis Press, 2011)

This review is a useless waste of time. I can tell you very little about Gweel. It’s a book, if that helps. It’s made of paper. It has pages. Lots of little words on the pages.

What I can’t do is classify Gweel into a genre, not because none of them fit, but because the concept of a genre doesn’t seem to apply to Gweel. It stands alone, without classification. Calling Gweel “experimental” or “avant garde” would be like stamping a barcode on a moon rock.

It may have been written for an audience of one: author Simon Whitechapel. If we make the very reasonable assumption that he owns a copy of his own book, he may have attained 100% market saturation. However, there could be a valuable peripheral market: people who want to read a book that is very different from anything they’ve read before.

It is a collection of short pieces of writing, similar in tone but not in form, exploring “dread, death, and doom.” “Kopfwurmkundalini” and “Beating the Meat” resemble horror stories, and manage to be frightening yet strangely fantastic. The first one is about a man – paralysed in a motorbike accident, able to communicate only by eye-blinks – and his induction into a strange new reality. It contains a rather thrilling story-within-a-story called “MS Found in a Steel Bottle”, about two men journeying to the bottom of the ocean in a bathysphere. “Kopfwurmkundalini”’s final pages are written in a made-up language, but the author has encluded a glossary so that you can finish the story.

Those two/three stories make up about half of Gweel’s length. The remainder mostly consists of shorter work that seems to be more about creating an atmosphere or evoking an emotion. “Night Shift” is about a prison for planets (Venus, we learn, is serving a 10^3.2 year sentence for sex-trafficking), and a theme of prisons and planets runs through a fair few of the other stories here, although usually in a less surreal context. “Acariasis” is a vignette about a convict who sees a dust-mite crawling on his cell wall, and imagines it’s a grain of sand from Mars. The image is vivid and the piece has a powerful effect. “Primessence” is The Shawshank Redemption on peyote (and math). A prisoner believes that because his cell is a prime number, he will soon be snatched from it by some mathematical daemon (the story ends with the prisoner’s fate unknown). “The Whisper” is a ghost story of sorts, short and achingly sad.

No doubt my impression of Gweel differs from the one the author intended. But maybe his intention was that I have that different impression than him. Maybe Gweel reveals different secrets to each reader.

I can’t analyse it much, but Gweel struck me as an experience like Fellini’s Amarcord… lots of little story-threads, none of them terribly meaningful on their own. Experienced together, however, those threads will weave themselves into a tapestry in the hall of your mind, a tapestry that’s entirely unique… and your own.

Original review


Jesús say: I… S….. R… U… B… B… I… S…. H…. B… O… O… K…. | W… H… A…. N… K… C…. H… A… P… L…. E…. I… S…. H… I… J… O…. D… E…. P… U…. T… A…..

Previously pre-posted:

It’s The Gweel Thing…

Spiral Archipelago

Incomplete map of Earthsea

Incomplete map of Earthsea

Ursula K. Le Guin, creatrix of Earthsea, is a much better writer than J.R.R. Tolkien, creator of Middle-earth: much more subtle, skilful and sophisticated. But for me Middle-earth has one big advantage over Earthsea: I can imagine Middle-earth really existing. I can’t say that for Earthsea, an archipelago-world of fishermen, goatherds and wizards. There’s something dead and disconnected about Earthsea. I’m not sure what it is, but it may have something to do with Le Guin’s dedicated political correctness.

For example, despite the northern European climate and culture on Earthsea, a sea-faring world with lots of rain, mist, snow and mountains, most of the people are supposed to have dark skins. The ones that don’t – the white-skinned, blond-haired Kargs – are the bloodthirsty baddies of A Wizard of Earthsea (1968), the first book in the series. Balls to biology, in other words: there’s propaganda to propagate. So it’s not surprising that Le Guin’s father was a famous and respected figure in the mostly disreputable discipline of anthropology. Earthsea is fantasy for Guardian-readers, in short.

But I still like the idea of an archipelago-world: sea and islands, islands and sea. As Le Guin herself says: “We all have archipelagos in our minds.” That’s one of the reasons I like the Ulam spiral: it reminds me of Earthsea. Unlike Earthsea, however, the sea and islands go on for ever. In the Ulam spiral, the islands are the prime numbers and the sea is the composite numbers. It’s based on a counter-clockwise spiral of integers, like this:

145←144←143←142←141←140139←138←137←136←135←134←133
 ↓                                               ↑
146 101←100←099←098←097←096←095←094←093←092←091 132
 ↓   ↓                                       ↑   ↑
147 102 065←064←063←062←061←060←059←058←057 090 131
 ↓   ↓   ↓                                  ↑   ↑
148 103 066 037←036←035←034←033←032←031 056 089 130
 ↓   ↓   ↓   ↓                       ↑   ↑   ↑   ↑
149 104 067 038 017←016←015←014←013 030 055 088 129
 ↓   ↓   ↓   ↓   ↓               ↑      ↑   ↑   ↑
150 105 068 039 018 005←004←003 012 029 054 087 128
 ↓   ↓   ↓   ↓   ↓   ↓       ↑   ↑   ↑   ↑   ↑   ↑
151 106 069 040 019 006 001002 011 028 053 086 127
 ↓   ↓   ↓   ↓   ↓   ↓           ↑      ↑   ↑   
152 107 070 041 020 007→008→009→010 027 052 085 126
 ↓   ↓   ↓   ↓   ↓                   ↑   ↑   ↑   ↑
153 108 071 042 021→022→023→024→025→026 051 084 125
 ↓   ↓   ↓   ↓                           ↑   ↑   ↑
154 109 072 043→044→045→046→047→048→049→050 083 124
 ↓   ↓   ↓                                   ↑   ↑
155 110 073→074→075→076→077→078→079→080→081→082 123
 ↓   ↓                                           ↑
156 111→112→113→114→115→116→117→118→119→120→121→122
 ↓                                                   ↑
157→158→159→160→161→162→163→164→165→166→167→168→169→170

The spiral is named after Stanislaw Ulam (1909-84), a Polish mathematician who invented it while doodling during a boring meeting. When numbers are represented as pixels and 1 is green, the spiral looks like this – note the unique “knee” formed by 2, 3 (directly above 2) and 11 (to the right of 2):

Ulam spiral

Ulam spiral (animated)

(If the image above does not animate, please try opening it in a new window.)

Some prime-pixels are isolated, like eyots or aits (small islands) in the number-sea, but some touch corner-to-corner and form larger units, larger islands. There are also prime-diamonds, like islands with lakes on them. The largest island, with 19 primes, may come very near the centre of the spiral:

island1

Island 1 = (5, 7, 17, 19, 23, 37, 41, 43, 47, 67, 71, 73, 79, 103, 107, 109, 113, 149, 151) (i=19) (x=-3, y=3, n=37) (n=1 at x=0, y=0)

Here are some more prime-islands – prIslands or priminsulas – in the Ulam-sea that I find interesting or attractive for one reason or other:

island2

Island 2 = (281, 283, 353, 431, 433, 521, 523, 617, 619, 719, 827, 829, 947) (i=13) (x=6, y=-12, n=619)


island3

Island 3 = (20347, 20921, 21499, 21503, 22091, 22093, 22691, 23293, 23297, 23909, 23911, 24533, 25163, 25801, 26449, 27103, 27767, 28439) (i=18) (x=-39, y=-81, n=26449)


island4

Island 4 = (537347, 540283, 543227, 546179, 549139, 552107, 555083, 558067, 561059, 561061, 564059, 564061, 567067, 570083, 573107, 573109) (i=16) (x=375, y=-315, n=561061)


island5

Island 5 = (1259047, 1263539, 1263541, 1268039, 1272547, 1277063, 1281587, 1286119, 1290659, 1295207, 1299763) (i=11) (x=-561, y=399, n=1259047)


island6

Island 6 = (1341841, 1346479, 1351123, 1355777, 1360439, 1360441, 1365107, 1365109, 1369783, 1369787, 1369789, 1374473, 1379167) (i=13) (x=-585, y=-297, n=1369783)


island7

Island 7 = (2419799, 2419801, 2426027, 2426033, 2432263, 2432267, 2438507, 2438509, 2444759, 2451017, 2457283, 2463557) (i=12) (x=558, y=780, n=2432263)


island8

Island 8 = (3189833, 3196979, 3196981, 3204137, 3204139, 3211301, 3211303, 3218471, 3218473, 3218477, 3225653) (i=11) (x=-894, y=858, n=3196981)

Poetry and Putridity

Poetry and Putridity: Interrogating Issues of Narrativistic Necrocentricity in A.E. Housman and Clark Ashton Smith

Thanatic fanatic. Say it. Savour it, if you’re that way inclined. I certainly am: I am obsessed with words. The sound of them, the shape of them, their history, meaning and flavours. If I were a Guardianista, I’d say I was “passionate about” words. But it’s partly because I’m obsessed with words that I’m not a Guardianista. The Guardian and its readers use them badly. I like people who use them well: A.E. Housman and Clark Ashton Smith, for example. AEH (1859-1936) was an English classicist, CAS (1893-1961) a Californian jack-of-all-trades. But they were both masters of the English language.

They were also thanatic fanatics: obsessed with death. But in different ways. You could say that Housman was more death-as-dying, Smith more death-as-decaying. Not that Smith didn’t deal in dying too: he wrote powerfully and disturbingly about our departure from life, not just about what happens to us beyond it. But Housman didn’t dabble in decomposition and decay. In A Shropshire Lad (1896), the death is fresh, not foetid: necks break, throats are slit, athletes die young, men muse on drowning, fiancées arrive at church in coffins, not coaches. Sometimes the effect, and affect, are ludicrous. Sometimes they’re not. Sometimes it’s hard to decide:

On moonlit heath and lonesome bank
  The sheep beside me graze;
And yon the gallows used to clank
  Fast by the four cross ways.

A careless shepherd once would keep
  The flocks by moonlight there,*
And high amongst the glimmering sheep
  The dead man stood on air.

They hang us now in Shrewsbury jail:
  The whistles blow forlorn,
And trains all night groan on the rail
  To men that die at morn.

There sleeps in Shrewsbury jail to-night,
  Or wakes, as may betide,
A better lad, if things went right,
  Than most that sleep outside.

And naked to the hangman’s noose
  The morning clocks will ring
A neck God made for other use
  Than strangling in a string.

And sharp the link of life will snap,
  And dead on air will stand
Heels that held up as straight a chap
  As treads upon the land.

So here I’ll watch the night and wait
  To see the morning shine,
When he will hear the stroke of eight
  And not the stroke of nine;

And wish my friend as sound a sleep
  As lads’ I did not know,
That shepherded the moonlit sheep
  A hundred years ago.

*Hanging in chains was called keeping sheep by moonlight.

A Shropshire Lad, IX.

That poem mingles beauty and bathos as it contemplates death. Other poems have more or less of one or the other, but for Housman death is metaphor and metaphysics, not morbidity and mephitis. He uses it as a symbol of loss and despair and those are his real concerns. There is no literal death here:

’Tis time, I think, by Wenlock town
  The golden broom should blow;
The hawthorn sprinkled up and down
  Should charge the land with snow.

Spring will not wait the loiterer’s time
  Who keeps so long away;
So others wear the broom and climb
  The hedgerows heaped with may.

Oh tarnish late on Wenlock Edge,
  Gold that I never see;
Lie long, high snowdrifts in the hedge
  That will not shower on me.

A Shropshire Lad, XXXIX.

That is an example of multum in parvo: “much in little”. Using simple words and simple metre, Housman creates great beauty and can conjure overwhelming emotion. He was one of the greatest classicists in history, an expert in the rich and complex literature of the ancient world, a profound scholar of Latin and Greek. But his poetry is remarkable for its lack of classical vocabulary. There is no Latin or Greek in the poem above and only two words of French. Clark Ashton Smith was quite different:

“Look well,” said the necromancer, “on the empire that was yours, but shall be yours no longer.” Then, with arms outstretched toward the sunset, he called aloud the twelve names that were perdition to utter, and after them the tremendous invocation: Gna padambis devompra thungis furidor avoragomon.

Instantly, it seemed that great ebon clouds of thunder beetled against the sun. Lining the horizon, the clouds took the form of colossal monsters with heads and members somewhat resembling those of stallions. Rearing terribly, they trod down the sun like an extinguished ember; and racing as if in some hippodrome of Titans, they rose higher and vaster, coming towards Ummaos. Deep, calamitous rumblings preceded them, and the earth shook visibly, till Zotulla saw that these were not immaterial clouds, but actual living forms that had come forth to tread the world in macrocosmic vastness. Throwing their shadows for many leagues before them, the coursers charged as if devil-ridden into Xylac, and their feet descended like falling mountain crags upon far oases and towns of the outer wastes.

Like a many-turreted storm they came, and it seemed that the world shrank gulfward, tilting beneath the weight. Still as a man enchanted into marble, Zotulla stood and beheld the ruining that was wrought on his empire. And closer drew the gigantic stallions, racing with inconceivable speed, and louder was the thundering of their footfalls, that now began to blot the green fields and fruited orchards lying for many miles to the west of Ummaos. And the shadow of the stallions climbed like an evil gloom of eclipse, till it covered Ummaos; and looking up, the emperor saw their eyes halfway between earth and zenith, like baleful suns that glare down from soaring cumuli.

“The Dark Eidolon” (1935).

Smith’s logomania could not be satisfied beyond the bounds of English, in Latin, Greek and French: he stepped outside history altogether and created his own languages to weave word-spells with. If you didn’t know CAS or AEH or their writing, who would seem more like the world-famous classicist? Based on what I have quoted so far, it would perhaps be Smith. But that is part of what is astonishing about his writing: he wasn’t merely a Beethoven of prose, creating gigantic melodies with rich and rolling words, he was a poorly educated Beethoven. Here is another contrast with his fellow thanatic fanatic. Housman was not poorly educated and was given a chance Smith never had: to attend and adorn one of the world’s greatest universities. The chance was dropped. Housman attended, but he didn’t adorn:

After showing himself, as an undergraduate [at Oxford], to be a brilliant – even arrogantly brilliant – student of Latin and Greek, apparently set for a lifetime of scholarship, he produced a performance in his final examination that astonished all who knew him. He handed in a series of blank, or nearly blank, papers and was failed outright. Retrieving the situation as best he could, he completed the requirements for a pass degree, got through the Civil Service examination, and secured a post at the Patent Office. (The Collected Poems of A.E. Housman, Wordsworth, 2005, Michael Irwin’s Introduction, pg. 8)

Housman would end his life, laden with honours, as a Professor of Latin at Cambridge, but that isn’t surprising. The fiasco at Oxford certainly was. Why did it happen? A nervous breakdown or failure to work, perhaps, because of his unrequited love for a fellow student: Moses Jackson, who was healthy, heterosexual, and had no time for classical scholarship. In later life, travelling to cities like Paris and Venice, Housman would indulge much more than his gastronomic and aesthetic appetites. But he seems to have believed that sex without love is like food without flavour. And he never ceased loving Jackson. When he completed volume one of his magnum opus, a definitive edition of the Roman poet Manilius (fl. 1st century A.D.), he dedicated it to Jackson in Latin, dubbing him harum litterarum contemptor, “a scorner of these writings”. That was in 1903, when Jackson was married and living in India. Jackson would later move to Canada, where he died of anaemia in 1923. His death was anticipated by this cri du cœur from Housman:

The half-moon westers low, my love,
  And the wind brings up the rain;
And wide apart lie we, my love,
  And seas between the twain.

I know not if it rains, my love,
  In the land where you do lie;
And oh, so sound you sleep, my love,
  You know no more than I.

Last Poems (1922), XXVI.

But cri du cœur is not the mot juste: it is a very simple poem with only a single foreign word. That is, if “apart” can be called foreign, after centuries on the tongues and lips of English-speakers. Almost everything else has been there millennia and that is part of Housman’s word-magic. His poems are really about depth, not distance. One of the most famous says, in the same simple vocabulary, that far away is close at hand:

On Wenlock Edge the wood’s in trouble;
  His forest fleece the Wrekin heaves;
The gale, it plies the saplings double,
  And thick on Severn snow the leaves.

’Twould blow like this through holt and hanger
  When Uricon the city stood:
’Tis the old wind in the old anger,
  But then it threshed another wood.

Then, ’twas before my time, the Roman
  At yonder heaving hill would stare:
The blood that warms an English yeoman,
  The thoughts that hurt him, they were there.

There, like the wind through woods in riot,
  Through him the gale of life blew high;
The tree of man was never quiet:
  Then ’twas the Roman, now ’tis I.

The gale, it plies the saplings double,
  It blows so hard, ’twill soon be gone:
To-day the Roman and his trouble
  Are ashes under Uricon.

A Shropshire Lad, XXXI.

Death for Housman, as it was for Swinburne, is “a sleep”: when the body is ashes, the brain is troubled no more. Death does not necessarily sleep in Clark Ashton Smith:

Natanasna (chanting):

Muntbauut, maspratha butu, [Mumbavut, lewd and evil spirit,]
Varvas runu, vha rancutu. [Wheresoever thou roamest, hear me.]
Incubus, my cousin, come,
Drawn from out the night you haunt,
From the hollow mist and murk
Where discarnate larvae lurk,
By the word of masterdom.
Hell will keep its covenant,
You shall have the long-lost thing
That you howl and hunger for.
Borne on sable, sightless wing,
Leave the void that you abhor,
Enter in this new-made grave,
You that would a body have:
Clothed with the dead man’s flesh,
Rising through the riven earth
In a jubilant rebirth,
Wend your ancient ways afresh,
By the mantra laid on you
Do the deed I bid you do.
Vora votha Thasaidona [By (or through) Thasaidon’s power]
Sorgha nagrakronitlhona. [Arise from the death-time-dominion.]

(After a pause)

Vachat pantari vora nagraban [The spell (or mantra) is finished by the necromancer.]

Kalguth: Za, mozadrim: vachama vongh razan. [Yes, master: the vongh (corpse animated by a demon) will do the rest. (These words are from Umlengha, an ancient language of Zothique, used by scholars and wizards.)]

(The turf heaves and divides, and the incubus-driven Lich of Galeor rises from the grave. The grime of interment is on its face, hands, and clothing. It shambles forward and presses close to the outer circle, in a menacing attitude. Natanasna raises the staff, and Kalguth the arthame, used to control rebellious sprits. The Lich shrinks back.)

The Lich (in a thick, unhuman voice): You have summoned me,
And I must minister
To your desire.

Natanasna: Heed closely these instructions:
By alleys palled and posterns long disused,
Well-hidden from the moon and from men’s eyes,
You shall find ingress to the palace. There,
Through stairways only known to mummied kings
And halls forgotten save by ghosts, you must
Seek out the chamber of the queen Somelis,
And woo her lover-wise till that be done
Which incubi and lovers burn to do.

That is from Smith’s The Dead Will Cuckold You (1951), “A Drama in Six Scenes”. It is also a drama with a sex-scene, by implication, at least. The re-animated corpse follows its instructions, seeks out the palace and enters the “chamber of the queen Somelis”, who addresses it thus as her husband, King Smaragd, beats on the locked door:

Poor Galeor, the grave has left you cold:
I’ll warm you in my bed and in my arms
For those short moments ere the falling sword
Shatter the fragile bolts of mystery
And open what’s beyond. (Op. cit., Scene IV)

I read the play daunted by its erudition, delighted by its epeolatry, and disturbed by its emetic extremity. Some of Smith’s work is about something other than death. This play is about nothing but death. Compare it with Smith’s short-story “The Isle of Torturers” (1933), which contains both poetry and putridity. It’s part richness, part retching. There is poetry like this:

Creaming with a winy foam, full of strange murmurous voices and vague tales of exotic things, the halcyon sea was about the voyagers now beneath the high-lifting summer sun. But the sea’s enchanted voices and its long languorous, immeasurable cradling could not soothe the sorrow of Fulbra; and in his heart a despair abided, black as the gem that was set in the red ring of Vemdeez.

Howbeit, he held the great helm of the ebon barge, and steered as straightly as he could by the sun toward Cyntrom. The amber sail was taut with the favoring wind; and the barge sped onward all that day, cleaving the amaranth waters with its dark prow that reared in the carven form of an ebony goddess. And when the night came with familiar austral stars, Fulbra was able to correct such errors as he had made in reckoning the course.

“The Isle of Torturers” (1933).

There is also putridity like this:

Anon the drowned and dripping corpses went away; and Fulbra was stripped by the Torturers and was laid supine on the palace floor, with iron rings that bound him closely to the flags at knee and wrist, at elbow and ankle. Then they brought in the disinterred body of a woman, nearly eaten, in which a myriad maggots swarmed on the uncovered bones and tatters of dark corruption; and this body they placed on the right hand of Fulbra. And also they fetched the carrion of a black goat that was newly touched with beginning decay; and they laid it down beside him on the left hand. Then, across Fulbra, from right to left, the hungry maggots crawled in a long and undulant wave…

In The Dead Will Cuckold You, the poetry never escapes the putridity. After reading it, you will understand why L. Sprague de Camp remarked this of Smith: “Nobody since Poe has so loved a well-rotted corpse” (Literary Swordsmen and Sorcerers: the Makers of Heroic Fantasy, Arkham House 1976, pg. 206). Nor has anyone since Poe so loved an ingenious torture: in Scene V of the play, King Smaragd threatens his guards with a “douche” of “boiling camel-stale”. There’s humour in Smith’s morbidity, but I think that he dwelt too long on unhealthy themes. It shows both in his stories and in his popularity: the Weird Tales Big Three, H.P. Lovecraft (1890-1937), Robert E. Howard (1906-36), and Clark Ashton Smith, are rather like the three stars in the belt of Orion. Lovecraft and Howard are bright Alnilam and Mintaka, Smith is dimmer Alnitak. His luxuriant lexicon explains part of this, but his necrocentric narratives must repel people too.

Housman wrote about death more delicately and distantly. His work doesn’t so much narrativize the necrotic as thematicize the thanatic. It talks about dying, not decaying, and it doesn’t relish the repellent as Smith’s work often did. This helps explain why Housman is a bigger name in English literature than Smith, though I don’t think he was a greater writer. Housman is a minor poet with a major name. I think he deserves it for the beauty and simplicity of his verse. He’s a word-magician who can conjure tears. Smith is a word-magician who can conjure titans. He did more with English and deserves some of Housman’s fame. With his poetry, he might have won it; with his putridity, he lost his chance.

C.A.S. Lewis

C.S. Lewis (1898-1963) was from Ulster, Clark Ashton Smith (1893-1961) from California. The two men wrote fantasy fiction, distrusted science, and rejected modernism. They had two initials in common too, but not much else. Like his friend J.R.R. Tolkien, Lewis believed in angels but, again like Tolkien, he didn’t write like one. CAS didn’t believe in angels, but did write like one. There is less literary magic in the whole of the Narnia series (1950-6) or Lord of the Rings (1954-5) than in a single of CAS’s Zothique stories, like “The Dark Eidolon” (1935) or “Empire of the Necromancers” (1932). If the English language is a harp, Lewis and Tolkien rarely plucked its sweetest strings. CASean notes do sound now and then in Lord of the Rings, like “The Mirror of Galadriel” and “The Pyre of Denethor”, but the prose of these chapters doesn’t match their titles. CAS, by contrast, could have written prose worthy of the titles. Elsewhere in Lord of the Rings, it’s the prose of a chapter that’s CASean rather than the title. But not very CASean, and not for very long:

The long journey from Rivendell had brought them far south of their own land, but not until now in this more sheltered region had the hobbits felt the change of clime. Here Spring was already busy about them: fronds pierced moss and mould, larches were green-fingered, small flowers were opening in the turf, birds were singing. Ithilien, the garden of Gondor now desolate kept still a dishevelled dryad loveliness. (The Two Towers, Book IV, chapter 4, “Of Herbs and Stewed Rabbit”)

Kings made tombs more splendid than houses of the living, and counted old names in the rolls of their descent dearer than the names of sons. Childless lords sat in aged halls musing on heraldry; in secret chambers withered men compounded strong elixirs, or in high cold towers asked questions of the stars. And the last king of the line of Anárion had no heir. (Ibid., chapter 5, “The Window on the West”)

Queen Jadis rides a hackney-cab in nineteenth-century London

Lewis does better, or at least longer: he sustains a flight of CASean invention over two chapters of The Magician’s Nephew (1955). As usual, Pauline Baynes’ drawings are better than his writing, but the prose is conjuring something unusual for Lewis: a genuine sense of antiquity, mystery and desolation. The two young protagonists of the book, Digory and Polly, have been tricked into a “Wood between the Worlds” by the book’s magician. The wood is full of magic pools. Jump into one of them and you’ll be transported to another world. Digory and Polly jump into a pool and find themselves in an ancient abandoned palace lit by a “dull, rather red light”. They begin to explore:

Every now and then they thought they were going to get out into the open and see what sort of country lay around the enormous palace. But each time they only got into another courtyard. They must have been magnificent places when people were still living there. In one there had once been a fountain. A great stone monster with wide-spread wings stood with its mouth open and you could still see a bit of piping at the back of its mouth, out of which the water used to pour. Under it was a wide stone basin to hold the water; but it was as dry as a bone. In other places there were the dry sticks of some sort of climbing plant which had wound itself round the pillars and helped to pull some of them down. But it had died long ago. And there were no ants or spiders or any of the other living things you expect to see in a ruin; and where the dry earth showed between the broken flagstones there was no grass or moss. (Op. cit., chapter four, “The bell and the hammer” (sic))

The prose plods, but one’s aesthetics nods: Lewis is invoking a strange and powerful world. Then the children find a room full of richly dressed men and women frozen like statues. Some look kind and wise, some proud and cruel, some evil and despairing. One woman, the most richly dressed of all and, to Digory, the most beautiful, has a “look of such fierceness and pride that it took your breath away.” There is magic in the room and Digory triggers it, thereby breaking the spell that holds the beautiful woman in suspended animation. She is both a queen and a witch – the witch Jadis. Her name in French means “of old, in olden times”, but the children are not in France, as they discover when Jadis guides them out of the palace:

Much more light than they had yet seen in that country was pouring in through the now empty doorway, and when the Queen led them out through it they were not surprised to find themselves in the open air. The wind that blew in their faces was cold, yet somehow stale. They were looking from a high terrace and there was a great landscape spread out below them.

Low down and near the horizon hung a great, red sun, far bigger than our sun. Digory felt at once that it was also older than ours: a sun near the end of its life, weary of looking down upon that world. To the left of the sun, and higher up, there was a single star, big and bright. Those were the only two things to be seen in the dark sky; they made a dismal group. And on the earth, in every direction, as far as the eye could reach, there spread a vast city in which there was no living thing to be seen. And all the temples, towers, palaces, pyramids, and bridges cast long, disastrous-looking shadows in the light of that withered sun. Once a great river had flowed through the city, but the water had long since vanished, and it was now only a wide ditch of gray dust.

“Look well on that which no eyes will ever see again,” said the Queen. “Such was Charn, that great city, the city of the King of Kings, the wonder of the world, perhaps of all worlds…” (chapter five, “The Deplorable Word”)

Jadis and the city of Charn are Lewis’s most successful invocations of CASean themes like female beauty, sorcerous evil, and dying (or dead) worlds. But the prose is weak and insipid beside that of Clark Ashton Smith – as you can see for yourself by following the links below:

“The Dark Eidolon”

“Empire of the Necromancers”

“The Charnel God”