Doctrīna Angelica

Die Ros’ ist ohn warumb; sie blühet weil sie blühet. — Angelus Silesius (1624-77)

La rosa es sin porqué; florece porque florece — Borges’ translation

La rose est sans pourquoi ; elle fleurit parce qu’elle fleurit.

La rosa è senza perché; fiorisce perché fiorisce.

De roos is zonder waarom; zij bloeit omdat zij bloeit.

الوَرْدَةُ بلا لِمَ؛ تَزْهُو لأنَّها تَزْهُو.

玫瑰无问缘由,只因绽放而绽放。

薔薇は「なぜ」を持たない。ただ咲くから咲く。

ვარდს „რატომ“ არ გააჩნია; ის ყვავის, რადგან ყვავის.

Rosa est sine cur; floret quia floret.

Τὸ ῥόδον ἄνευ τοῦ διὰ τί· ἀνθεῖ, ὅτι ἀνθεῖ.

पुष्पं निर्‍हेतुकम्; पुष्पति यतः पुष्पति।

The rose is without a Why: it blooms because it blooms.