Album primo-avrilesque, meaning April-Foolish Album, is a collection of visual jokes published by the French humourist Alphonse Allais (1854-1905) on 1st April 1897. Note that some of the captions can’t be translated fully into English, because they use French idioms that refer to color.

Combat de nègres dans une cave, pendant la nuit
Negroes fighting in a cellar at night

Stupeur de jeunes recrues apercevant pour la première fois ton azur, O Méditerranée!
Astonishment of young naval recruits seeing for the first time your blue, O Mediterranean!

Des souteneurs, encore dans la force de l’âge et le ventre dans l’herbe, boivant de l’absinthe
Pimps, still in the prime of life and with bellies to the grass, drinking absinthe
(Pimps were then known as dos verts or “green-backs”)

Manipulation de l’ocre par des cocus ictériques
Handling of ochre by jaundiced cuckolds
(According to one page I’ve found, coucou is the name given to some yellow wild-flowers, and cuckolds can be yellow with jealousy)

Récolte de la tomate par des cardinaux apoplectiques au bord de la mer Rouge (Effet d’aurore boréale)
Harvesting of tomatoes by apoplectic cardinals on the shore of the Red Sea (effect of the Aurora Borealis)

Ronde de pochards dans le brouillard
Dance of drunks in the fog
(Slang for “drunk” in French is gris, which also means “gray”)

Première communion de jeunes filles chlorotiques par un temps de neige
First communion of anaemic young girls in snowy weather

Marche funèbre, composée pour les funérailles d’un grand homme sourd
Funeral March, composed for the obsequies of a great deaf man