Performativizing Papyrocentricity #50

Papyrocentric Performativity Presents:

Life LocomotesRestless Creatures: The Story of Life in Ten Movements, Matt Wilkinson (Icon 2016)

Heart of the MotherJourney to the Centre of the Earth: A Scientific Exploration into the Heart of Our Planet, David Whitehouse (Weidenfeld & Nicolson 2015)

LepidopterobibliophiliaBritish Butterflies: A History in Books, David Dunbar (The British Library 2012)

Minimal Manual – Georgisch Wörterbuch, Michael Jelden (Buske 2016)

Or Read a Review at Random: RaRaR

I Have a Threem

And now I have another. My first “threem”, or “three-M”, for this bijou bloguette was the alliterative three-word Latin phrase Mathematica Magistra Mundi, meaning “Mathematics Mistress of the World”. I also use it in the form Mathematica Machina Mundi, which has a variety of translations. In both Latin phrases, the words have five, three and two syllables, respectively. That’s the first three prime numbers in reverse and also part of the Fibonacci sequence in reverse.

You can find the same alliteration in languages derived from Latin, like the French La Mathématique, Maîtresse du Monde, but you don’t get the same syllable-count. So how likely was it that everything – the same alliteration and the same syllable-count – would appear in a language unrelated to Latin? But it does. Here’s a Georgian translation of the threem:

მათემატიკა მსოფლიოს მეფე

Matemat’ik’a Msoplios Mepe

“Mathematics the World’s King”

Msoplios isn’t a typo: Georgian is famous for its exotic consonant clusters and მს- / ms- isn’t a particularly unusual example. But it’s one I particularly like.

Performativizing Papyrocentricity #36

Papyrocentric Performativity Presents:

Tormenting the TongueGeorgian Dictionary and Phrasebook, Nicholas Awde and Thea Khitarishvili (Hippocrene Books 2011)

Roc and RawlRise of the Super Furry Animals, Ric Rawlins (The Friday Project 2015)

Or Read a Review at Random: RaRaR