Glowing Troppo

pombero, M. Á guar. En la tradición popular, duende imaginario de quien se dice que protege a los pájaros y a los cocuyos y rapta a niños que persiguen.

cocuyo, M. Insecto coleóptero de la América tropical, de unos tres centimétros de longitud, oblongo, pardo y con dos manchas amarillentas a los lados de tórax, por las cuales despide de noche una luz azulada bastante viva. — Diccionario esencial de la lengua española (2006)

Triumph of the ’Ville

Is it wrong that I find it amusing to be mistaken for a Guardian-reader or Guns’n’Roses fan? Yes. Very wrong. It’s also wrong that I’d be amused to learn that someone thought I was serious about the title Gweel & Other Alterities. Serious about the Alterities bit, I mean. “Alterity” is a word used by, well, I’d better not describe them. But one example is China Miéville. ’Nuff said. And here he uses the word with exactly the phrase I’d’ve hoped he’d use it with:

“I’m not interested in fantasy or SF as utopian blueprints, that’s a disastrous idea. There’s some kind of link in terms of alterity.” — “A life in writing: China Miéville”, The Guardian, 14v11


Elsewhere Other-Accessible

Ex-term-in-ate! — extremophilically engaging the teratic toxicity of “in terms of”…
’Ville to Power — Mythopoetic Miéville incisively interrogates issues around Trotsko-toxicity…

King Cormac

I had only one problem with Cormac McCarthy. He was crap.

More later.

Okay?

For now, let’s consider another famous writer. Millions of people have been writing English for hundreds of years. So the competition is intense for “Worst Simile Ever Written in English”. I still think this must be a leading contender:

Billy Nolan was at the pink fuzz-covered wheel [of the car]. Jackie Talbot, Henry Blake, Steve Deighan, and the Garson brothers, Kenny and Lou, were also squeezed in. Three joints were going, passing through the inner dark like the lambent eyes of some rotating Cerberus.

That’s from Stephen King’s Carrie (1974), describing some ill-intentioned teenagers smoking joints in a car. The paragraph starts gently and unpretentiously, lulling you into a false sense of security. Then wham! It hits you with “like the lambent eyes of some rotating Cerberus”. And where do I begin to dissect the wrongness of that simile? It’s simultaneously pretentious and illogical and ill-judged and anachronistic and clankingly clumsy and just plain stoopid. So where do I begin? Okay, I’ll begin with this observation: Cerberus had six eyes, not three (he had three heads, remember). So how did his six “lambent eyes” look like three glowing joints? Were his eyes very close-set? Did he keep three of them closed? Was he in fact part-dog, part-Cyclops, so that he only had three eyes after all? Yes, by “rotating” King means that now the three right eyes, now the three left eyes of Cerberus are visible, but there would be times when all six eyes were visible. And why is Cerberus rotating anyway?

I don’t know. And those questions by no means exhaust the idiotic possibilities raised by the simile. Let’s now ask how King’s lambent-eyed Cerberus was “rotating”. If his whole body was rotating on a vertical axis through his shoulders, say, then his three heads and six eyes would have been following too big an arc to fit the scene. So one has to assume that it was only his three heads and six eyes rotating on his one neck. Round and round and round. Which is a ridiculous image, not an eerie or ominous one.

No, we gotta face facts: King aimed for the Underworld and shot himself in the arse. And for the icing on the cake, we’ve got that poetic “some”. It wasn’t “a rotating Cerberus”, which would have been quite bad enough. It was “some rotating Cerberus”, as though King was setting his simile gently and carefully down on a bed of black velvet or plinth of polished obsidian, awestruck by the depth of his own erudition and the breadth of his own imagination. Fair enough: he’s human, he erred, I can forgive him. But how did the simile get past his editor and publisher and wife? Why did someone not say to him: “Steve, I like the book, in fact I love the book, but that appalling simile in part one has just gotta go?” Or why didn’t an editor suggest a re-write? I’d suggest this:

• Three joints were going, shifting in the inner dark like the glowing eyes of a watchful Cerberus.

Now the simile kinda works. The teenagers are up to something evil, but they don’t know that they’re going to unleash hell and harm themselves too. There’s authorial irony in the simile now: the hell-hound Cerberus is with them in spirit, conjured by the passing of the joints, but they, as characters in the story, don’t know it. They don’t know that Cerberus is patiently watching them, waiting to feast on their souls. I think the re-write removes the pretentiousness of linking ’70s American teenagers in a car with a monster from Greek mythology. The teenagers are evil but petty. It’s appropriate that they’re ignorant of grander and grotesquer things, like the three-headed hell-hound Cerberus and the telekinetic powers of the girl they’re planning to humiliate.

Alas, King or one of his editors didn’t re-write the simile. The original stayed put and turned the sentence into one of the worst I’ve ever read. And it was definitely the worst I’ve ever read in a book by Stephen King. That simile was bad by King’s own standards, because he’s not usually a pretentious or preening writer. So why did he write so badly there? I suspect the malign influence of another and much more critically acclaimed writer: the recently deceased Cormac McCarthy, who is easily the most pretentious and over-rated writer I’ve ever come across. I couldn’t finish Blood Meridian (1985) and although I did manage to finish The Road (2006), it didn’t change my opinion of the author. Cormac is crap. But Stephen King takes him seriously and, I suspect, was paying some kind of misguided homage to him when he came up with that appallingly bad “like the lambent eyes of some rotating Cerberus.”

If I’d read more of Cormac McCarthy’s books, I might be able to provide stronger evidence of my theory about his malign influence on that particular sentence in Carrie. But why would I want to read more of Cormac McCarthy’s books? I’m not a masochist and I don’t like reading bad English and pretentious prose. All the same, here’s a bit from The Road that suggests to me that King was imitating Cormac:

When he woke in the woods in the dark and the cold of the night he’d reach out to touch the child sleeping beside him. Nights dark beyond darkness and the days more gray each one than what had gone before. Like the onset of some cold glaucoma dimming away the world. His hand rose and fell softly with each precious breath. He pushed away the plastic tarpaulin and raised himself in the stinking robes and blankets and looked toward the east for any light but there was none. In the dream from which he’d wakened he had wandered in a cave where the child led him by the hand. Their light playing over the wet flowstone walls. Like pilgrims in a fable swallowed up and lost among the inward parts of some granitic beast.

There’s a lot of bad writing there, but I want to look at the two similes. They both use bad and pretentious imagery and they both have a would-be poetic “some”. Take the first simile. What on earth is a “cold glaucoma”? That doesn’t make sense. It isn’t the glaucoma that’s cold: it’s the way the glaucoma makes the world appear. “Cold glaucoma” is certainly an interesting medical concept, but it’s crap writing in a novel. Now take the second simile. What on earth is a “granitic beast”? If a beast is made of granite, how does it swallow people, let alone digest them? Granite is very solid and very rigid. The simile doesn’t work. And why did McCarthy say “inward parts” rather than the stronger “bowels”? Because he was doing what he did so often: writing badly and carelessly and pretentiously. “Granitic beast” is a stoopid image and the pretentious “granitic” makes it even worse.

Okay, neither simile is as bad as King’s “lambent-eyes-of-Cerberus” atrocity, but I detect a family resemblance and I think that King was trying to imitate some earlier writing by McCarthy. He shouldn’t have done. The ironic thing is that King himself is a better writer than McCarthy. I am too. But then who isn’t? It’s much easier to think of writers who are better than Cormac McCarthy than of writers who are worse. Let’s see: Will Self is worse. But who else? I’m glad to say that I can’t come up with anyone else. If I could come up with someone else, I would’ve suffered by reading another very bad writer.

Anyway, here’s my re-write of that extract from The Road:

When he woke in the woods in the dark and cold he’d reach out and touch the child sleeping beside him. Nights dark beyond darkness and each day grayer than the day before, as though he viewed the world through dying eyes. His hand rose and fell softly with each breath. He pushed away the tarpaulin and raised himself in the stinking blankets and looked toward the east for light. In the dream from which he’d wakened he had wandered in a cave where the child led him by the hand. Light played over the wet flowstone walls. They seemed like travelers in a story, swallowed and lost in the bowels of a petrified giant.

That’s still not very good, but it’s a definite improvement. If you don’t agree, you have a cloth ear for prose. And here’s my review of the whole book from 2013:

Highway to Hell

Cormac McCarthy won the Pulitzer Prize for The Road in 2007. The book is set in the aftermath of a world-wide cataclysm.

So is Stephen King’s The Stand (1978).

But The Road is much shorter than The Stand.

It makes up for this by being

much more pre

tentious

too.

Okay?

It is also much

less enter

taining.

Which is not to say that

The Road doesn’t have its

entertain

ing

bits.

For example

(spoiler alert)

the bit where the

unnamedfatherandsonprotagonists

go

into a wood and find

a fire where

some folks (far from

unferal)

have been preparing to

roast

and

eat a

b

a

b

y

.

.

.

For me

this was a

laugh-

out-loud mo

ment.

The “catamites” were pretty

funny

,

also

.

If you take Cormac McCarthy

seriously

my brother (or

sister)

I think that

you need to

grow up.

Okay?

But you

probably

nev

er

w

i

l

l

.

.

.


Elsewhere Other-Accessible…

A Reader’s Manifesto — B.R. Myers agrees with me about McCarthy, inter alios (et alias)

Astronomy Dominie

• ἐπαινῶ: παντὶ γάρ μοι δοκεῖ δῆλον ὅτι αὕτη γε ἀναγκάζει ψυχὴν εἰς τὸ ἄνω ὁρᾶν καὶ ἀπὸ τῶν ἐνθένδε ἐκεῖσε ἄγει. — Πολιτεία τοῦ Πλᾰ́τωνος

• • For every one, as I think, must see that astronomy compels the soul to look upwards and leads us from this world to another. — Plato’s Republic (c. 375 BC), Book 7, line 529a

Elementary Anagram

An exceptionally ingenious anagram by the American mathematician Mike Keith (born 1955):

hydrogen + zirconium + tin + oxygen + rhenium + platinum + tellurium + terbium + nobelium + chromium + iron + cobalt + carbon + aluminum + ruthenium + silicon + ytterbium + hafnium + sodium + selenium + cerium + manganese + osmium + uranium + nickel + praseodymium + erbium + vanadium + thallium + plutonium

iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii + uuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu + mmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmm + nnnnnnnnnnnnnnnnnnnn + eeeeeeeeeeeeeeee + rrrrrrrrrrrrrr + ooooooooooooo + llllllllllll + aaaaaaaaaaaa + tttttttttt + ccccccc + hhhhhh + bbbbbb + ssssss + dddd + yyyy + ggg + ppp + z + f + v + x + k

nitrogen + zinc + rhodium + helium + argon + neptunium + beryllium + bromine + lutetium + boron + calcium + thorium + niobium + lanthanum + mercury + fluorine + bismuth + actinium + silver + cesium + neodymium + magnesium + xenon + samarium + scandium + europium + berkelium + palladium + antimony + thulium

[as chemical names]

1 + 40 + 50 + 8 + 75 + 78 + 52 + 65 + 102 + 24 + 26 + 27 + 6 + 13 + 44 + 14 + 70 + 72 + 11 + 34 + 58 + 25 + 76 + 92 + 28 + 59 + 68 + 23 + 81 + 94

=

1416

=

7 + 30 + 45 + 2 + 18 + 93 + 4 + 35 + 71 + 5 + 20 + 90 + 41 + 57 + 80 + 9 + 83 + 89 + 47 + 55 + 60 + 12 + 54 + 62 + 21 + 63 + 97 + 46 + 51 + 69

[as atomic numbers]


Elsewhere other-accessible…

Mike Keith — official website (with anagram here)

Troicronyme

• R I O A E T L U

→ Herriot a été élu.


• L N N E O P Y I A V Q E I E D C D

→ Hélène est née au pay grec, y a vécu et y est décédée.


• J J A D I D A C K O T L A H E T D B K C D G A L E V D I N C P I E D F I J E C O Q P D B B A J T

→ Gigi a des idées assez cahotées: elle a acheté des bécasses et des geais, a élevé des hyènes, s’est payé des effigies et s’est occupée des bébés agités.

• From John Julius Norwich’s More Christmas Crackers (1990)

Light on Kite

kite, n.

Forms:  Old English cyta, Middle English ketekijtkuytte, Middle English kuyte, Middle English–1600s kyte, (1500s kightkightekyghtScottish kyt), Middle English kite.

Etymology: Old English cýta ( < *kūtjon-); no related word appears in the cognate languages.

1. A bird of prey of the family Falconidæ and subfamily Milvinæ, having long wings, tail usually forked, and no tooth in the bill.

2. [ < its hovering in the air like the bird.] A toy consisting of a light frame, usually of wood, with paper or other light thin material stretched upon it; mostly in the form of an isosceles triangle with a circular arc as base, or a quadrilateral symmetrical about the longer diagonal; constructed (usually with a tail of some kind for the purpose of balancing it) to be flown in a strong wind by means of a long string attached. Also, a modification of the toy kite designed to support a man in the air or to form part of an unpowered flying machine. — Oxford English Dictionary

Limerique Ophtalmodontique

Il était un gendarme à Nanteuil,
Qui n’avait qu’une dent et qu’un oeil;
    Mais cet oeil solitaire
    Était plein de mystère;
Cette dent, d’importance et d’orgueil. — George du Maurier (1834-96)


Elsewhere other-accessible

Vers Nonsensiques — more by du Maurier

Wotta Lotta Glotta

I once wrote a story about a drug called panglossium that allowed those who took it to speak all the languages that have ever existed – the living ones and the dead ones, the ones spoken by billions and the ones spoken by a dwindling remnant, the ones of which the hand of history holds a few tiny glittering feathers and the ones that have evaded the hand of history entirely. Panglossium would allow you to speak all of them, in every dialect and every mode. And to read and write them too, if they had an alphabet or an ideography.

One of the things I was interested in was what kind of literature users of panglossium would create for each other. I don’t think they would choose to write in a single language: they would mix languages (and it seems very unlikely that they would use much or perhaps any English). But I do think they would come closer to capturing the multitudinous flux of reality, which, in our reality, you can’t capture more than a sliver of when you use a single language. Or when you use a dozen languages, as some polyglots can in our reality. Maybe irreal panglossium would allow you to take a handful of reality or more.

I was reminded of panglossium recently because I wanted to write a poem about something I’d seen and been moved by: a band of white clouds and blue sky across which a gull slid swiftly on stationary wings. But I couldn’t do it to the standard I wanted. I couldn’t capture what I saw in two or three seconds: the grace of the gull gliding across the blue-and-white beauty of the sky. The gull wasn’t “gliding”, for example. That’s too slow a word. And I didn’t want to write a poem about my inability to capture that scene, because I’ve written one before about that inability:

Verbol

Green on green on green
The light befalls me clean,
Beneath the birds.

And how I can capture
This mute green rapture
In blinded words? (7viii21)

The title of that poem is panglossic, in a way. And the poem itself did reach the standard required, because not-reaching-the-standard is part of the point of the poem. And even the greatest poet can’t reach the full standard and fully capture a scene like that. But some can get much closer than others, as Housman explained in his study of Swinburne:

If even so bare and simple an object as the sea was too elusive and delicate for Swinburne’s observation and description, you would not expect him to have much success with anything so various and manifold as the surface of the earth. And I am downright aghast at the dullness of perception and lack of self-knowledge and self-criticism which permitted him to deposit his prodigious quantity of descriptive writing in the field of English literature. That field is rich beyond example in descriptions of nature from the hands of unequalled masters, for in the rendering of nature English poetry has outdone all poetry: and here, after five centuries, comes Swinburne covering the grass with his cartload of words and filling the air with the noise of the shooting of rubbish. It is a clear morning towards the end of winter: snow has fallen in the night, and still lies on the branches of the trees under brilliant sunshine. Tennyson would have surveyed the scene with his trained eye, made search among his treasury of choice words, sorted and sifted and condensed them, till he had framed three lines of verse, to be introduced one day in a narrative or a simile, and there to flash upon the reader’s eye the very picture of a snowy and sunshiny morning. Keats or Shakespeare would have walked between the trees thinking of whatever came uppermost and letting their senses commune with their souls; and there the morning would have transmuted itself into half a line or so which, occurring in some chance passage of their poetry, would have set the reader walking between the same trees again. Swinburne picks up the sausage-machine into which he crammed anything and everything; round goes the handle, and out at the other end comes this noise:

Ere frost-flower and snow-blossom faded and fell, and the splendour of winter had passed out of sight,
The ways of the woodlands were fairer and stranger than dreams that fulfil us in sleep with delight;
The breath of the mouths of the winds had hardened on tree-tops and branches that glittered and swayed
Such wonders and glories of blossomlike snow or of frost that outlightens all flowers till it fade
That the sea was not lovelier than here was the land, nor the night than the day, nor the day than the night,
Nor the winter sublimer with storm than the spring: such mirth had the madness and might in thee made,
March, master of winds, bright minstrel and marshal of storms that enkindle the season they smite.

That is not all, it clatters on for fifty lines or so; but that is enough and too much. It shows what nature was to Swinburne: just something to write verse about, a material for making a particular kind of sausage.

But what would Tennyson or Keats or Shakespeare have been able to write after taking panglossium?


Elsewhere other-accessible…

Poems and Brickbats – Housman’s study of Swinburne
Verbol – (commentary on) my poem about inability and inadequacy

Prosaic Mosaic

• בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ — Hebrew

•• Ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν. — Ancient Greek

••• In principio creavit Deus cælum et terram. — Latin

•••• In the beginning God created the Heauen, and the Earth. — Early Modern English

••••• In terms of the preliminary period, a frankly outmoded hypothesized “divine” entity intitiated a core consultation exercise around a series of key constructive programmes vis à vis both the celestial but also terrestrial realms. — Guardianese


Elsewhere other-accessible…

Ex-Term-In-Ate! — interrogating issues around “in terms of”…
All posts interrogating issues around “in terms of”…