Wotta Lotta Glotta

I once wrote a story about a drug called panglossium that allowed those who took it to speak all the languages that have ever existed – the living ones and the dead ones, the ones spoken by billions and the ones spoken by a dwindling remnant, the ones of which the hand of history holds a few tiny glittering feathers and the ones that have evaded the hand of history entirely. Panglossium would allow you to speak all of them, in every dialect and every mode. And to read and write them too, if they had an alphabet or an ideography.

One of the things I was interested in was what kind of literature users of panglossium would create for each other. I don’t think they would choose to write in a single language: they would mix languages (and it seems very unlikely that they would use much or perhaps any English). But I do think they would come closer to capturing the multitudinous flux of reality, which, in our reality, you can’t capture more than a sliver of when you use a single language. Or when you use a dozen languages, as some polyglots can in our reality. Maybe irreal panglossium would allow you to take a handful of reality or more.

I was reminded of panglossium recently because I wanted to write a poem about something I’d seen and been moved by: a band of white clouds and blue sky across which a gull slid swiftly on stationary wings. But I couldn’t do it to the standard I wanted. I couldn’t capture what I saw in two or three seconds: the grace of the gull gliding across the blue-and-white beauty of the sky. The gull wasn’t “gliding”, for example. That’s too slow a word. And I didn’t want to write a poem about my inability to capture that scene, because I’ve written one before about that inability:

Verbol

Green on green on green
The light befalls me clean,
Beneath the birds.

And how I can capture
This mute green rapture
In blinded words? (7viii21)

The title of that poem is panglossic, in a way. And the poem itself did reach the standard required, because not-reaching-the-standard is part of the point of the poem. And even the greatest poet can’t reach the full standard and fully capture a scene like that. But some can get much closer than others, as Housman explained in his study of Swinburne:

If even so bare and simple an object as the sea was too elusive and delicate for Swinburne’s observation and description, you would not expect him to have much success with anything so various and manifold as the surface of the earth. And I am downright aghast at the dullness of perception and lack of self-knowledge and self-criticism which permitted him to deposit his prodigious quantity of descriptive writing in the field of English literature. That field is rich beyond example in descriptions of nature from the hands of unequalled masters, for in the rendering of nature English poetry has outdone all poetry: and here, after five centuries, comes Swinburne covering the grass with his cartload of words and filling the air with the noise of the shooting of rubbish. It is a clear morning towards the end of winter: snow has fallen in the night, and still lies on the branches of the trees under brilliant sunshine. Tennyson would have surveyed the scene with his trained eye, made search among his treasury of choice words, sorted and sifted and condensed them, till he had framed three lines of verse, to be introduced one day in a narrative or a simile, and there to flash upon the reader’s eye the very picture of a snowy and sunshiny morning. Keats or Shakespeare would have walked between the trees thinking of whatever came uppermost and letting their senses commune with their souls; and there the morning would have transmuted itself into half a line or so which, occurring in some chance passage of their poetry, would have set the reader walking between the same trees again. Swinburne picks up the sausage-machine into which he crammed anything and everything; round goes the handle, and out at the other end comes this noise:

Ere frost-flower and snow-blossom faded and fell, and the splendour of winter had passed out of sight,
The ways of the woodlands were fairer and stranger than dreams that fulfil us in sleep with delight;
The breath of the mouths of the winds had hardened on tree-tops and branches that glittered and swayed
Such wonders and glories of blossomlike snow or of frost that outlightens all flowers till it fade
That the sea was not lovelier than here was the land, nor the night than the day, nor the day than the night,
Nor the winter sublimer with storm than the spring: such mirth had the madness and might in thee made,
March, master of winds, bright minstrel and marshal of storms that enkindle the season they smite.

That is not all, it clatters on for fifty lines or so; but that is enough and too much. It shows what nature was to Swinburne: just something to write verse about, a material for making a particular kind of sausage.

But what would Tennyson or Keats or Shakespeare have been able to write after taking panglossium?


Elsewhere other-accessible…

Poems and Brickbats – Housman’s study of Swinburne
Verbol – (commentary on) my poem about inability and inadequacy

Science or Sorcery?

Note: I was surprised when I re-read this article on CAS from 2004, because I didn’t find its prose particularly painful or embarrassing. I’ve made only one big change, restoring the comparison that I originally began the essay with but which I suppressed for publication at the Eldritch Dark for fear of seeming gratuitously offensive. Everything in the essay, including the comparison, is of course intended to be taken with complete seriousness. Tolkien is one of the authors I have most often re-read, but, as I’ve said before, I wish that someone would translate Lord of the Rings into English.


Science or Sorcery? Interrogating the Supratextual Interface of Klarkash-Ton and the Hobbitual Offender, Simon Whitechapel

The scientific spirit, which cannot leave anything alone and aspires to draw the whole universe of objects, people, ideas and even feelings into its own dull, inhuman empire, was certain, sooner or later, to cast its screwed-up, calculating eyes on the splendour in the grass and the glory in the flower. — Peter Simple, The Stretchford Chronicles (1980).1

Où sont les neiges d’antan? (Where are the snows of yesteryear?) — François Villon, Ballade des Dames du Temps Jadis (1461).

If the Earth were a human body, the United States of America might well be identified as a cancer. There are three strong parallels: growth, greed, and influence. Cancers grow explosively, gobble energy, and spread in their worst forms to every part of the body. Mutatis mutandis, the United States has done the same, growing in a couple of centuries from a tiny colony to a continental superpower that now consumes perhaps a fifth of the world’s resources with only a twentieth of the world’s population,2 and that exports its culture and language to every corner of the world. More and more people outside its borders are growing up to think, act, and talk like Americans, discarding their own histories and cultures as they do so. This American triumph has coincided with, and in part been built on, the triumph of modern science, and like science the United States is based on a rejection of tradition and a belief in the possibility, and even the necessity, of progress.

But as Sir Isaac Newton (1643-1727), one of the founders of modern science, pointed out, for every action there is an opposite and equal reaction. He was talking about physics, but actions have reactions in the mistier world of culture too and simultaneous with the rise of America in the late nineteenth and early twentieth centuries came the rise of the literary genre of fantasy. Like its coeval science fiction, fantasy represents a flight from the present, but where science fiction flies more or less optimistically into the future, fantasy flees more or less pessimistically into the past: it could be defined as an attempt to write as though America did not exist. America offers democracy, science, and rationalism; fantasy rejects them in favor of monarchy, magic, and mystery.

And understandably so: like America itself, democracy, science, and rationalism are profoundly unnatural things, appearing very late in human existence and truly accepted and appreciated by very few of us, for they do not appeal to the irrational and numinous aspects of our nature. America is unnatural because it is deracinated, a conscious, rational experiment in nation-building whose immigrant citizens are cut off from their roots in ancestral history and homeland. The popularity of fantasy in America and the societies its rootless culture has most heavily influenced proves that millions of us feel the loss. Fantasy’s rejection of science and flight from the scientific American present can be summed up by these lines from J.R.R. Tolkien’s The Lord of the Rings (1954-5) in which the wizard Gandalf describes his confrontation with the wizard Saruman, who has recently exchanged his white robes for robes of many colors:


“I liked white better,” I said.
“White!” he sneered. “It serves as a beginning. White cloth may be dyed. The white page can be overwritten; and the white light can be broken.”
“In which case it no longer white,” said I. “And he that breaks a thing to find out what it is has left the path of wisdom.”3


Isaac Newton broke white light in precisely that way with a prism, gaining knowledge as he discarded wisdom. But there was more to Tolkien’s rejection of Newtonian reductionism than simply science: Newton was also a Protestant, and America is a Protestant nation. Like science, Protestantism is based on a rejection of tradition, and because, like America, it is deracinated, it withers very readily: where its offspring rationalist secularism leads, Protestantism sooner or later follows.4 Tolkien (1892-1973) was Catholic, belonging to a church with deep roots, and though his books are early symptoms of her present decadence, they contain all the anti-rational, loss-assuaging ingredients listed above: monarchy, magic, and mystery. One of those books is, after all, called The Return of the King, and the pessimistic, future-fleeing aspects of fantasy are clearly symbolized by the way Tolkien sets his evil empire of Mordor in the east, where the sun rises, and his haven of peace in the west, where the sun sets.

But beside being Catholic and anti-rationalist, Tolkien was, more importantly, a bad writer. His most famous book, The Lord of the Rings, epitomizes what Europeans would see as the worst failings of American popular culture: it is sentimental, shallow, and clumsy.5 His attempt to flee the American present in some ways carries America with it. And that is one of the great ironies of fantasy literature: its most popular, and least subtle, exponent is European, while one of its greatest and most subtle is not merely American but Californian, living and dying in the most “future-crazed”6 state of all: Clark Ashton Smith was born in 1893 in Long Valley, near Sacramento, and died in 1961 a few miles north in Auburn.

But CAS had an English father and did not grow up in any of California’s cities, which may be much more important than it appears. California is one of the youngest states of one of the world’s youngest nations, but its landscape is ancient and its landscape is what CAS was most familiar with: he grew up on his father’s “forty acres” of homestead.7 Straight lines and right angles are rare in nature, ubiquitous in modern cities, and they may have much stronger effects on our psychology than we realize.8 In the old worlds of Europe and Asia, where cities are thousands of years old, streets wind and twist, because the cities of Europe and Asia have grown rather like plants; in the new world of America, streets run in straight lines intersecting at right angles. American cities are planned, rational attempts to conquer and control unplanned, irrational geography, and perhaps the reputation of New Englanders for subtlety and guile rises from their surroundings. Cities like Boston are old enough to have grown in the winding, twisting old world fashion, and perhaps they train their modern inhabitants in the oblique and indirect. CAS’s friend and mentor H.P. Lovecraft (1890-1937) was an urban New Englander: could he have developed his subtle, allusive fiction had he grown up in a city like Chicago or New York, where the streets may train the mind in linearity and directness?9 Could the rural CAS have developed his subtle, allusive fiction had he grown up in a city like San Francisco or Los Angeles?

I would suggest not, but that there is more to an artist’s growth than his physical surroundings is clearly proved by Tolkien, who lived in ancient, alinear England and wrote his crude fantasy amid the winding, twisting streets of Oxford. However, human beings inhabit societies too, and though Lovecraft and CAS may have escaped the stultifying effects of American town-planning, perhaps they benefited from the liberating effects of American politics. The races of Tolkien’s world are clearly based on the English class system: the hobbits, for example, are the rural proletariat and minor bourgeoisie, the orcs are the industrial proletariat, and the elves are the aristocracy whose well-nourished scions Tolkien encountered at Oxford. Compare these passages, the first from Evelyn Waugh’s Oxford novel Brideshead Revisited (1945), the second from Tolkien’s The Hobbit (1937):


About six of them came into my room, the rest stood mouthing outside. My dear, they looked too extraordinary. They had been having one of their ridiculous club dinners, and they were all wearing coloured tail-coats – a sort of livery. ‘My dears,’ I said to them, ‘you look like a lot of most disorderly footmen.’ Then one of them, rather a juicy little piece, accused me of unnatural vices. ‘My dear,’ I said, ‘I may be inverted but I am not insatiable. Come back when you are alone.’10


‘Well, well!’ said a[n Elvish] voice. ‘Just look! Bilbo the hobbit on a pony, my dear! Isn’t it delicious!’ ‘Most astonishing wonderful!’ Then off they went into another song as ridiculous as the one I have written down in full. At last one, a tall young fellow, came out from the trees and bowed to Gandalf and to Thorin.11

Tolkien and Waugh were both snobs and both, as it happens, of below average height. Tall Lovecraft’s and tall CAS’s fiction does not suffer from this snobbery, and although the stories of their friend Robert E. Howard (1906-1936) – who grew up in rural Texas – continually pluck the chords of monarchy, magic, and mystery, his hero Conan becomes a king by brawn and brain, not by birth. But Howard, although a far better writer than Tolkien, is the least interesting of the Weird Tales triumvirate, and CAS’s fiction is aristocratic in more than its mention of kings and emperors. He did not write for the canaille, which is why he used words like canaille:


Yes, indeed, one could write numerous reams on the subject of style. The style – or lack of it – required by nearly all magazine editors, [sic] would require a separate treatise. The idea seems to be that everything should be phrased in a manner that will obviate mental effort on the part of the lowest grade moron. I was told the other day that my “Door to Saturn” could only be read with a dictionary.12

One of the reasons popular American culture has been so successfully exported is that it has evolved to appeal to the lowest common denominator: it is “phrased” so to “obviate mental effort”, and ideally to bypass the intellect altogether. The simplicity and directness of an American export like rock’n’roll, whose appeal is based on strong rhythms and high volume, are mirrored in the simplicity and directness of American exports like hamburgers and Coca-Cola, whose appeal is based on fat, salt, and sugar. In short, American culture is democratic and inclusive, not aristocratic and exclusive like European culture. And so a second great irony of fantasy literature is that the European Tolkien is far more democratic and far more successfully exported than the Californian Clark Ashton Smith: Tolkien’s writing is crude and strongly flavored, the literary equivalent of hamburger and coke, while the haute cuisine of CAS remains unknown to many of the millions who read and re-read Lord of the Rings – or watch and re-watch its recent translation into film.

And perhaps that is another part of the key to CAS: fiction that can be translated readily and successfully into film, as Tolkien’s has been, tends to be superficial and direct. CAS’s greatest stories could not be successfully translated into film without being transformed in fundamental ways; that is, without being mutilated. This is another way in which CAS is profoundly un-American. America’s most successful and most characteristic export, advertising its culture to the world, has been film, and film, because it is the most powerful of media, is also the most destructive, killing imagination and feeding passivity and voyeurism.13 Cinema’s inbred cousin, television, exaggerates cinema’s failings and commits the additional crimes of trivialization and superficiality: watching a film at the cinema at least has a sense of ritual and occasion, and lasts about as long as a religious service; watching the same film using a television has no sense of ritual or occasion and can be interrupted and postponed at will.

CAS, born blessedly long before television and no movie-goer, was defiantly logophilic and logocentric, and in that sense is far more modern than artists who work in or are influenced by film: vision has existed for many millions of years among animals and the art based on it, appealing to universal simplicities, crosses boundaries of culture and even species with relative ease: recall the Greek tale of Zeuxis’s trompe l’oeil grapes pecked by birds. True language, on the other hand, appeared only with human beings and the art based on it, being far richer and far more subtle, does not cross barriers of culture with ease and without transformation and distortion. And here is a third great irony of CAS’s relation to JRRT. Tolkien, the professional scholar of language in the homeland of English, wrote with far less sensitivity and richness, beating drums and blasting trumpets where CAS played flutes and citheræ. But if fantasy is an attempt to write as though America did not exist, perhaps it took an American to know precisely how best to perform the nullification.


Notes

1. The Stretchford Chronicles: 25 Years of Peter Simple, The Daily Telegraph, Purnell & Sons, Bristol, 1980, “A graded land”, pg. 165.


2. A factoid often dragged out (with varying figures – sometimes consumption goes as high as two-thirds) by whining liberals and eco-puritans. The precise ratio is impossible to know, but America certainly out-consumes Europe, just as Europe out-consumes the Third World.

3. The Fellowship of the Ring, Book Two, ch. II, “The Council of Elrond”.

4. “Mark 4:5 And some [seed] fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth: 6 But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.” Because they have deep roots, Catholic and Orthodox Christianity resist the scorching sun of secularism much more effectively.

5. The Hobbit, with much less ambition, achieves much more.

6. Peter Simple, The Stretchford Chronicles: 25 Years of Peter Simple, The Daily Telegraph, Purnell & Sons, Bristol, 1980, “Let them be left”, pg. 173: “Environmentalists, conservationists, anti-pollutionists: the dull, pseudo-scientific words, endlessly repeated – imports, like so much else, from future-crazed America – can arouse in certain moods a perverse rage to build oil-refineries all over Dartmoor.”

7. “As I Remember Klarkash-Ton”, George F. Haas, from The Black Book of Clark Ashton Smith, Arkham House (see online copy).

8. In one famous psychological experiment, Zulus who lived in round huts and ploughed in curves were found to be much less susceptible to certain optical illusions (e.g. the Müller-Lyer arrow illusion). See, for example, the discussion in R.L. Gregory’s Eye and Brain: the Psychology of Seeing.

9. See Lovecraft’s short story “Haunter of the Dark” (1936), set in the New England city of Providence but with a protagonist from the straight-lined, right-angled Wisconsin city of Milwaukee: “As Blake climbed higher, the region seemed stranger and stranger, with bewildering mazes of brooding brown alleys leading eternally off to the south. … Twice he lost his way …”

10. Op. cit., Book One, “Et in Arcadia Ego”, ch. 2

11. Op. cit., Chapter 3, “A Short Rest”.

12. Clark Ashton Smith: Letters to H.P. Lovecraft, Necronomicon Press, West Warwick (Rhode Island), 1987, pg. 23, “c. mid-December 1930” (see online copy).

13. In fantasy’s sister genre, horror, England and America again provide the most successful writer and one of the greatest, but this time England wins: the American Stephen King (1947-     ), the most successful writer of horror, is a cinematic writer weaned on film and has nothing of the subtlety and depth of the English M.R. James (1862-1936) (see CAS’s appreciation “The Weird Works of M.R. James”).

© 2004 Simon Whitechapel

Can You Dij It? #1

The most powerful drug in the world is water. The second most powerful is language. But everyone’s on them, so nobody realizes how powerful they are. Well, you could stop drinking water. Then you’d soon realize its hold on the body and the brain.

But you can’t stop using language. Try it. No, the best way to realize the power of language is to learn a new one. Each is a feast with different flavours. New alphabets are good too. The Devanagari alphabet is one of the strongest, but if you want it in refined form, try the phonetic alphabet. It will transform the way you see the world. That’s because it will make you conscious of what you’re already subconsciously aware of.

But “language” is a bigger category that it used to be. Nowadays we have computer languages too. Learning one is another way of transforming the way you see the world. And like natural languages – French, Georgian, Tagalog – they come in different flavours. Pascal is not like Basic is not like C is not like Prolog. But all of them seem to put you in touch with some deeper aspect of reality. Computer languages are like mathemagick: a way to give commands to something immaterial and alter the world by the application of will.

That feeling is at its strongest when you program with machine code, the raw instructions used by the electronics of a computer. At its most fundamental, machine code is simply a series of binary numbers controlling how a computer processes other binary numbers. You can memorize and use those code-numbers, but it’s easier to use something like assembly language, which makes machine-code friendlier for human beings. But it still looks very odd to the uninitiated:

setupnum:
xor ax,ax
xor bp,bp
mov cx,20
clearloop:
mov [di+bp],ax
add bp,2
loop clearloop
ret

That’s almost at the binary bedrock. And machine code is fast. If a fast higher-level language like C feels like flying a Messerschmitt 262, which was a jet-plane, machine-code feels like flying a Messerschmitt 163, which was a rocket-plane. A very fast and very dangerous rocket-plane.

I’m not good at programming languages, least of all machine code, but they are fun to use, quite apart from the way they make you feel as though you’re in touch with a deeper aspect of reality. They do that because the world is mathematics at its most fundamental level, I think, and computer languages are a form of mathematics.

Their mathematical nature is disguised in a lot of what they’re used for, but I like to use them for recreational mathematics. Machine-code is useful when you need a lot of power and speed. For example, look at these digits:

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 1*, 0*, 1, 1, 1, 2, 1, 3, 1, 4, 1, 5, 1, 6, 1, 7, 1, 8, 1, 9, 2, 0, 2, 1, 2, 2, 2, 3, 2, 4, 2, 5, 2, 6, 2, 7, 2, 8, 2, 9, 3, 0, 3, 1, 3, 2, 3, 3, 3, 4, 3, 5, 3, 6*, 3*, 7, 3, 8, 3, 9, 4, 0, 4, 1, 4, 2, 4…

They’re what the Online Encyclopedia of Integer Sequences (OEIS) calls “the almost natural numbers” (sequence A007376) and you generate them by writing the standard integers – 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13… – and then separating each digit with a comma: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 1, 0, 1, 1, 1, 2, 1, 3… The commas give them some interesting twists. In a list of the standard integers, the 1st entry is 1, the 10th entry is 10, the 213rd entry is 213, the 987,009,381th entry is 987,009,381, and so on.

But that doesn’t work with the almost natural numbers. The 10th entry is 1, not 10, and the 11th entry is 0, not 11. But the 10th entry does begin the sequence (1, 0). I wondered whether that happened again. It does. The 63rd entry in the almost natural numbers begins the sequence (6, 3) – see the asterisks in the sequence above.

This happens again at the 3105th entry, which begins the sequence (3, 1, 0, 5). After that the gaps get bigger, which is where machine code comes in. An ordinary computer-language takes a long time to reach the 89,012,345,679th entry in the almost natural numbers. Machine code is much quicker, which is why I know that the 89,012,345,679th entry begins the sequence (8, 9, 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 9):

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 63, 3105, 43108, 77781, 367573, 13859021, 77911127, 911360799, 35924813703, 74075186297, 89012345679…

And an ordinary computer-language might give you the impression that base 9 doesn’t have numbers like these (apart from the trivial 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10…). But it does. 63 in base 10 is a low-hanging fruit: you could find it working by hand. In base 9, the fruit are much higher-hanging. But machine code plucks them with almost ridiculous ease:

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 570086565, 655267526, 2615038272, 4581347024, 5307541865, 7273850617, 7801234568…

Sward and Sorcery

Watership Down by Richard Adams with cover by Pauline BaynesWatership Down, Richard Adams (1972)

A book is a magical thing. Black marks on white paper create words; words conjure worlds. But the sorcery of Watership Down is remarkable even by literary standards. The world conjured here defies expectation and suspends disbelief. Richard Adams took a seemingly ludicrous subject – the adventures of a group of rabbits – and made it something that could grip the imagination and stir the emotions of readers at any age.

He did this by combining two distinct traditions of writing about animals: the realism of Jack London’s Call of the Wild (1903) and White Fang (1906) with the fantasy of Wind in the Willows (1908) and Beatrix Potter (1866-1943). Jack London’s animals are real and don’t speak, but Grahame and Potter turned animals into miniature humans, bringing them into our world, taming and civilizing them. Adams does the reverse: he takes us into the world of animals. He kept his rabbits wild and on all fours, sworn to the sward that they create with their teeth, but he used one piece of anthropomorphism. Hazel, Fiver, Bigwig and the other rabbits can all talk. They have a language, Lapine, and communicate with other animals using a “very simple, limited lingua franca of the hedgerow and woodland” (Part II, ch. 20).

How else could there be a proper story? But that one piece of anthropomorphism is actually an umbrella sheltering many other things: intelligence, memory, planning, persuasion, story-telling, the ability to lie, and so on. With language, the rabbits become like a tribe of primitive humans, pre-literate, almost innumerate:

Rabbits can count up to four. Any number above that is Hrair – ‘a lot’ or ‘a thousand’. Thus they say U Hrair – ‘The Thousand’ – to mean, collectively, all the enemies (or elil, as they call them) of rabbits – fox, stoat, weasel, cat, owl, man, etc. There were probably more than five rabbits in the litter where Fiver was born, but his name, Hrairoo, means ‘Little thousand’, i.e. the little one of a lot, or, as they say of pigs, ‘the runt’. (Part I, “The Journey”, ch. 1, “The Notice Board”)

At the beginning of the book, Fiver is the unacknowledged shaman of Sandleford Warren and foresees the doom that approaches it. Unfortunately, few rabbits believe him, which is why Adams heads the first chapter with a quote from Aeschylus, Cassandra’s warning that “The house reeks of death and dripping blood.” Every other chapter has its apposite quote, ancient or modern, poetry or prose, whimsical or serious: Aeschylus, Shakespeare, Tennyson, Napoleon, W.H. Auden, Dr Johnson, Clausewitz, Walter de la Mare and so on. The quotes stitch Watership Down deftly into the literary canon and into history, because the book is, in part, a celebration of story-telling and the possibilities of language.

That celebration is echoed inside the book, because the narrative is broken up by stories of El-ahrairah, the rabbits’ trickster-prince and protector. He’s like Odysseus and Watership Down is like the Odyssey. It’s a cycle of folk-tales in the making. Like Odysseus, the rabbits have to rely on their cunning and their speed, tricking monsters, not directly confronting them. Their own adventures will, in time, be attributed to El-ahrairah. Without writing, they have no history and sooner or later real events will melt into myth. But that’s the natural way: writing is a mysterious and evil thing to those rabbits who can intuit its purpose:

In the livid, foggy twilight, Fiver stared at the board. As he stared, the black sticks flickered on the white surface. They raised their sharp, wedge-shaped little heads and chattered together like a nestful of young weasels. The sound, mocking and cruel, came faintly to his ears, as though muffled by sand or sacking. ‘In memory of Hazel-rah! In memory of Hazel-rah! In memory of Hazel-rah! Ha ha ha ha ha ha!’ (Part II, ch. 26, “Fiver Beyond”)

Like Tolkien in The Hobbit (1937) and Lord of the Rings (1954-5), Adams is writing against the evils of technology and modernity; unlike Tolkien, he lists writing among those evils. A book that condemns writing is a paradox, but Adams is adopting a rabbit’s perspective. Tolkien’s books were, I’d suggest, a strong hidden influence on Watership Down. Rabbits are hole-dwellers like hobbits and the band of rabbits who set out from Sandleford Warren are rather like the Company of the Ring. Adams treats Lapine the way Tolkien treats his invented languages, using it to make us aware of the gulf across which the story comes to us:

With them was a third rabbit, Hlao – Pipkin – a friend of Fiver. (Hlao means any small concavity in the grass where moisture may collect, e.g. the dimple formed by a dandelion or thistle-cup.) (Part 1, ch. 4, “The Departure”)

Meriadoc was chosen to fit the fact that this character’s shortened name, Kali, meant in the Westron ‘jolly, gay’, though this was actually an abbreviation of the now unmeaning Buckland name Kalimac. (Lord of the Rings, Appendix F, “On Translation”)

But I think Adams is more linguistically creative and subtle than Tolkien, whose invented languages still seem like real ones: Welsh, Finnish, Old Norse and so on. Lapine isn’t reminiscent of anything familiar and some of its words – pfeffa, “cat”, and hrududu, “motor vehicle” – are cleverly simple, just the sort of onomatopoeias you can imagine a talking rabbit would use.

Cover of a recent edition of Watership Down

Cover of a recent edition of Watership Down

Lapine is also like Nadsat, the teen-speak invented by Anthony Burgess for A Clockwork Orange (1962). Adams leaves some words of Lapine untranslated at first, letting context give them meaning, sprinkling them through the text and allowing them to sink slowly into the reader’s mind. By the end of the book, you’ll find that you can understand basic Lapine: “Siflay hraka, u embleer rah,” says Bigwig to General Woundwort and the line doesn’t need translation.

General Woundwort is the Polyphemus or Sauron of Watership Down: a rabbit almost as big as a hare, the cunning and vicious megalomaniac who leads the slave-warren Efrafra. His wickedness is on a much smaller scale than Sauron’s, of course, but that makes it more credible and so more powerful. Lord of the Rings is more ambitious than The Hobbit, which is admirable, but also less successful, which was inevitable. Bilbo sets out to slay a dragon, not save the world. The rabbits in Watership Down are unwilling refugees who want to found a permanent warren of their own. It’s a small thing within the wider world, where humans rear giant metal pylons, span rivers with bridges, and speed to and fro in hrududim, but then human affairs are small within the wider universe.

It doesn’t matter: significance is not determined by size, purpose doesn’t have to be blunted by futility. The rabbits’ instincts drive them on and their ambitions are big enough for their abilities. They don’t need more. It’s General Woundwort’s desire to be great that prevents him from being so. He’s the most human of the rabbits and so the most evil: “All other elil do what they have to do and Frith moves them as he moves us. They live on the earth and they need food. Men will never rest till they’ve spoiled the earth and destroyed the animals.” (Part II, ch. 21, “For El-ahrairah to Cry”)

Man’s restlessness and meddling are a theme Adams took up again in The Plague Dogs (1977), a novel about two dogs that escape from a research laboratory in the Lake District. It’s a weak book set beside Watership Down, written more self-consciously and less coherently. Adams doesn’t stitch literary allusions into the story: he nails them in like corrugated iron. But his sympathy for animals is still there and so is his ability to describe the world through their sharper and subtler senses. The rabbits of Watership Down are like a primitive tribe of humans, but you never forget that they aren’t actually human:

A robin on a low branch twittered a phrase and listened for another that answered to him from beyond the farmhouse. A chaffinch gave its little falling song and farther off, high in an elm, a chiff-chaff began to call. Hazel stopped and then sat up, the better to scent the air. Powerful smells of straw and cow-dung mingled with those of elm-leaves, ashes and cattle-feed. Fainter traces came to his nose as the overtones of a bell sound in a trained ear. Tobacco, naturally: a good deal of cat and rather less dog and then, suddenly and beyond doubt, rabbit. He looked at Pipkin and saw that he too had caught it. (Part II, ch. 24, “Nuthanger Farm”)

That’s describing a raid on a farm that keeps pet rabbits. Hazel wants to find some does for the warren at Watership Down, where he and his fellow hlessil – “wanderers, scratchers, vagabonds” – seem to have finally found sanctuary. They’ve come a long way through strange country, but they’ll go further and see stranger before the end of the book. Watership Down is first and foremost an adventure story, but it’s also a celebration of the English countryside: its flowers, trees, birds, streams and rivers; its sounds, scents, shapes; its delights and dangers. The rabbits have their place there, naming themselves from nature, and unlike man, with his stinks and cacophonies, they don’t desire dominion over it.

The raucous gull Kehaar, their ally in their struggle with General Woundwort and Efrafra, brings word of far-off places and the mysterious sea, but their world is room enough. It fills their senses, challenges their cunning and ingenuity, sustains them, in the end will slay them. The countryside is the biggest character, as the title suggests, and rabbits were the best way to bring that character into a book. They’re social animals, mostly warren-dwelling, occasionally wandering, and if Adams could suspend disbelief and give them language, he could conjure a world of wonders through their eyes, ears, noses and mouths.

He could and did exactly that with the help of R.M. Lockley, who wrote The Private Life of the Rabbit, the “remarkable book” on which he drew for a “knowledge of rabbits and their ways” (“Acknowledgments”). Rabbits are in fact remarkable animals, but most people won’t realize that until they read the remarkable book called Watership Down. It’s a microcosm that mirrors the macrocosm, both reflecting man and reflecting on our ways. Rabbits “don’t name the stars”, Adams tells us, but in truth they don’t name anything, because Lapine doesn’t exist. It was his great achievement to make that impossibility plausible, turning sward-munchers into adventurers, mystics and dynasts with the sorcery of words:

A few minutes later there was not a rabbit to be seen on the down. The sun sank beneath Ladle Hill and the autumn stars began to shine in the darkening east – Perseus and the Pleiades, Cassiopeia, faint Pisces and the great square of Pegasus. The wind freshened, and soon myriads of dry beech leaves were filling the ditches and hollows and blowing in gusts across the dark miles of open grass. Underground, the story continued. (Part IV, ch. 50, “And Last”)

Sime Time

I came across the writings of Simon Whitechapel a year ago after picking up the first twenty or so issues of Headpress, a 1990s ’zine that dealt with the relentlessly grim, the esoteric and prurient. His style was fascinating, coming across as intelligent and well-read and — at least from first reading — subtly ironic.

In fact he must have impressed some other people during this time too as Headpress’ Critical Vision imprint spun his collected articles together for publication under the title Intense Device: A Journey Through Lust, Murder and the Fires of Hell — they have all the typical interests that run through Whitechapel’s work — there is an obsession with numerology, with Whitehouse-style distortion music, with Hitler and de Sade. There are also articles on farting, on Jack Chick and novelisations of TV shows. They are fascinating, written in a scholarly way with footnotes aplenty but never difficult to understand. He also wrote two non-fiction works during the late 1990s and early 2000s that centred around sadism and the murder of women in South America. They are dark.

There are also the works of fiction. To say that Whitechapel is transgressive is an understatement. His writing bleeds. The ‘official’ work The Slaughter King is filled with the detailed descriptions of sadistic murder, beginning with a serial killer murdering a gay prostitute whilst listening to distortion-atrocity music. The plot is schlocky but serviceable, jumping around inconsistently but the images it creates are terrifying. A bourgeois dinner party straight out of Buñuel and Pasolini’s nightmares where guests are served poisons as if they were the finest consommés: they eat bees until their faces swell, dropping dead at the table, finishing with a trifle “made from the berries of the several varieties of belladonna, of cuckoo-pint, and of the flowers of monkshood”. It’s a sinister book, but nothing compared to his second work.

Whitechapel wrote The Eyes. This is clear just from a simple comparison between his texts, the fascination with language, with sadism, with de Sade. The thing is, The Eyes is supposedly written by some guy called Aldapuerta, Spanish apparently. ‘Aldapuerta’ can be written Alda Puerta — ‘at the gate’, a telling description of these short stories, which go past this point many, many times. The tale of ‘Aldapuerta’ himself is too exact to be believed: a young boy with an interest in de Sade, corrupted by the local pornographer, medical-school training that honed his knowledge, then a mysterious death (echoing shades of Pasolini’s own) and finishing with the “and he might be baaaack” closer. But this point isn’t really an issue and it’s understandable that Whitechapel would want to keep his name away from this work. It is also surrealistically brilliant at times: amongst the brutality, the images it creates are unforgettable.

Of course, Whitechapel is a fake name, redolent of Jack the Ripper, and even Simon was taken from elsewhere — a colleague perhaps? He disappeared during the 2000s, no longer writing for Headpress, a few self-published chapbooks pastiching Clark Ashton Smith… where did he go? There are the rumours of prison time — they are convincing to my mind, as they too revolve around different identities, around extremity and anonymity. I wonder though, if true, just how much this individual actually believed in them. His most recent writings, at his tricksy blog, hint at this, as well as make his ‘relationship’ with Aldapuerta clearer but it’s not in my ability to directly connect the personas.

If you want to be fascinated and repulsed, then the non-author Simon Whitechapel is for you.

Lancashire


Elsewhere other-posted:

It’s The Gweel Thing…Gweel & Other Alterities, Simon Whitechapel (Ideophasis Books, 2011)

On the M3!

6 = 2 x 3. And 6 = 1 + 2 + 3. But 6 also equals 3!. That is, 6 = 3 x 2 x 1, or factorial three. If you have three different items, you can arrange them in six different ways. There are three posibilities for the first item, two for the second and one for the third.

You can illustrate this linguistically. All languages are governed by mathematics, but maths manifests itself in different ways. Emphasis is an important part of language, for example, but there are different ways to achieve it. English usually does it with stress or by adding an emphatic word. Other languages can do it by varying the order of words. Latin, for example:

  • Mathematica Magistra Mundi
    — Mathematics is Mistress of the World.
  • Mathematica Mundi Magistra
    — Mathematics of the World is Mistress.
  • Magistra Mathematica Mundi
    — Mistress is Mathematics of the World
  • Magistra Mundi Mathematica
    — Mistress of the World is Mathematics.
  • Mundi Mathematica Magistra
    — Of the World Mathematics is Mistress.
  • Mundi Magistra Mathematica
    — Of the World the Mistress is Mathematics.

Elsewhere other-posted:

Mathematica Magistra Mundi — more on the motto
Moto-Motto — a variant on the motto

Stories and Stars

A story is stranger than a star. Stronger too. What do I mean? I mean that the story has more secrets than a star and holds its secrets more tightly. A full scientific description of a star is easier than a full scientific description of a story. Stars are much more primitive, much closer to the fundamentals of the universe. They’re huge and impressive, but they’re relatively simple things: giant spheres of flaming gas. Mathematically speaking, they’re more compressible: you have to put fewer numbers into fewer formulae to model their behaviour. A universe with just stars in it isn’t very complex, as you would expect from the evolution of our own universe. There were stars in it long before there were stories.

A universe with stories in it, by contrast, is definitely complex. This is because stories depend on language and language is the scientific mother-lode, the most difficult and important problem of all. Or rather, the human brain is. The human brain understands a lot about stars, despite their distance, but relatively little about itself, despite brains being right on the spot. Consciousness is a tough nut to crack, for example. Perhaps it’s uncrackable. Language looks easier, but linguistics is still more like stamp-collecting than science. We can describe the structure of language in detail – use labels like “pluperfect subjunctive”, “synecdoche”, “bilabial fricative” and so on – but we don’t know how that structure is instantiated in the brain or where language came from. How did it evolve? How is it coded in the human genome? How does meaning get into and out of sounds and shapes, into and out of speech and writing? These are big, important and very interesting questions, but we’ve barely begun to answer them.

Distribution of dental fricatives and the O blood-group in Europe (from David Crystal's )

Distribution of dental fricatives and the O blood-group in Europe (from David Crystal’s Cambridge Encyclopedia of Language)

But certain things seem clear already. Language-genes must differ in important ways between different groups, influencing their linguistic skills and their preferences in phonetics and grammar. For example, there are some interesting correlations between blood-groups and use of dental fricatives in Europe. The invention of writing has exerted evolutionary pressures in Europe and Asia in ways it hasn’t in Africa, Australasia and the Americas. Glossogenetics, or the study of language and genes, will find important differences between races and within them, running parallel with differences in psychology and physiology. Language is a human universal, but that doesn’t mean one set of identical genes underlies the linguistic behaviour of all human groups. Skin, bones and blood are human universals too, but they differ between groups for genetic reasons.

Understanding the evolution and effects of these genetic differences is ultimately a mathematical exercise, and understanding language will be too. So will understanding the brain. For one thing, the brain must, at bottom, be a maths-engine or math-engine: a mechanism receiving, processing and sending information according to rules. But that’s a bit like saying fish are wet. Fish can’t escape water and human beings can’t escape mathematics. Nothing can: to exist is to stand in relation to other entities, to influence and be influenced by them, and mathematics is about that inter-play of entities. Or rather, that inter-play is Mathematics, with a big “M”, and nothing escapes it. Human beings have invented a way of modelling that fundamental micro- and macroscopic inter-play, which is mathematics with a small “m”. When they use this model, human beings can make mistakes. But when they do go wrong, they can do so in ways detectable to other human beings using the same model:

In 1853 William Shanks published his calculations of π to 707 decimal places. He used the same formula as [John] Machin and calculated in the process several logarithms to 137 decimal places, and the exact value of 2^721. A Victorian commentator asserted: “These tremendous stretches of calculation… prove more than the capacity of this or that computer for labor and accuracy; they show that there is in the community an increase in skill and courage…”

Augustus de Morgan thought he saw something else in Shanks’s labours. The digit 7 appeared suspiciously less often than the other digits, only 44 times against an average expected frequency of 61 for each digit. De Morgan calculated that the odds against such a low frequency were 45 to 1. De Morgan, or rather William Shanks, was wrong. In 1945, using a desk calculator, Ferguson found that Shanks had made an error; his calculation was wrong from place 528 onwards. Shanks, fortunately, was long dead. (The Penguin Dictionary of Curious and Interesting Numbers, 1986, David Wells, entry for π, pg. 51)

Unlike theology or politics, mathematics is not merely self-correcting, but multiply so: there are different routes to the same truths and different ways of testing a result. Science too is self-correcting and can test its results by different means, partly because science is a mathematical activity and partly because it is studying a mathematical artifact: the gigantic structure of space, matter and energy known as the Universe. Some scientists and philosophers have puzzled over what the physicist Eugene Wigner (1902-95) called “The Unreasonable Effectiveness of Mathematics in the Natural Sciences”. In his essay on the topic, Wigner tried to make two points:

The first point is that the enormous usefulness of mathematics in the natural sciences is something bordering on the mysterious and that there is no rational explanation for it. Second, it is just this uncanny usefulness of mathematical concepts that raises the question of the uniqueness of our physical theories. (Op. cit., in Communications in Pure and Applied Mathematics, vol. 13, No. I, February 1960)

I disagree with Wigner: it is not mysterious or uncanny and there is a rational explanation for it. The “effectiveness” of small-m maths for scientists is just as reasonable as the effectiveness of fins for fish or of wings for birds. The sea is water and the sky is air. The universe contains both sea and sky: and the universe is maths. Fins and wings are mechanisms that allow fish and birds to operate effectively in their water- and air-filled environments. Maths is a mechanism that allows scientists to operate effectively in their maths-filled environment. Scientists have, in a sense, evolved towards using maths just as fish and birds have evolved towards using fins and wings. Men have always used language to model the universe, but language is not “unreasonably effective” for understanding the universe. It isn’t effective at all.

It is effective, however, in manipulating and controlling other human beings, which explains its importance in politics and theology. In politics, language is used to manipulate; in science, language is used to explain. That is why mathematics is so important in science and so carefully avoided in politics. And in certain academic disciplines. But the paradox is that physics is much more intellectually demanding than, say, literary theory because the raw stuff of physics is actually much simpler than literature. To understand the paradox, imagine that two kinds of boulder are strewn on a plain. One kind is huge and made of black granite. The other kind is relatively small and made of chalk. Two tribes of academic live on the plain, one devoted to studying the black granite boulders, the other devoted to studying the chalk boulders.

The granite academics, being unable to lift or cut into their boulders, will have no need of physical strength or tool-making ability. Instead, they will justify their existence by sitting on their boulders and telling stories about them or describing their bumps and contours in minute detail. The chalk academics, by contrast, will be lifting and cutting into their boulders and will know far more about them. So the chalk academics will need physical strength and tool-making ability. In other words, physics, being inherently simpler than literature, is within the grasp of a sufficiently powerful human intellect in a way literature is not. Appreciating literature depends on intuition rather than intellect. And so strong intellects are able to lift and cut into the problems of physics as they aren’t able to lift and cut into the problems of literature, because the problems of literature depend on consciousness and on the hugely complex mechanisms of language, society and psychology.

Intuition is extremely powerful, but isn’t under conscious control like intellect and isn’t transparent to consciousness in the same way. In the fullest sense, it includes the senses, but who can control his own vision and hearing or understand how they turn the raw stuff of the sense-organs into the magic tapestry of conscious experience? Flickering nerve impulses create a world of sight, sound, scent, taste and touch and human beings are able to turn that world into the symbols of language, then extract it again from the symbols. This linguifaction is a far more complex process than the ignifaction that drives a star. At present it’s beyond the grasp of our intellects, so the people who study it don’t need and don’t build intellectual muscle in the way that physicists do.

Or one could say that literature is at a higher level of physics. In theory, it is ultimately and entirely reducible to physics, but the mathematics governing its emergence from physics are complex and not well-understood. It’s like the difference between a caterpillar and a butterfly. They are two aspects of one creature, but it’s difficult to understand how one becomes the other, as a caterpillar dissolves into chemical soup inside a chrysalis and turns into something entirely different in appearance and behaviour. Modelling the behaviour of a caterpillar is simpler than modelling the behaviour of a butterfly. A caterpillar’s brain has less to cope with than a butterfly’s. Caterpillars crawl and butterflies fly. Caterpillars eat and butterflies mate. And so on.

Stars can be compared to caterpillars, stories to butterflies. It’s easier to explain stars than to explain stories. And one of the things we don’t understand about stories is how we understand stories.

2:1 Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem, 2:2 Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him. 2:3 When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him. 2:4 And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born. 2:5 And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet, 2:6 And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel. 2:7 Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared. 2:8 And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also. 2:9 When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was. 2:10 When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy. 2:11 And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense and myrrh. – From The Gospel According to Saint Matthew.