Core War…

In terms of my core ambitions for 2022, I hope to continue the fight against such things as the reprehensible and repulsive phrase “in terms of”, the pretentious and throbbingly urgent adjective “core”, and the cheap trick of trailing dots… I know that I won’t win and that the Hive-Mind will continue to buzz deafeningly at core venues like The Guardian, The London Review of Books and The Shropshire Advertiser, but so what? In the core words of Samuel in terms of Johnson:

[I]t remains that we retard what we cannot repel, that we palliate what we cannot cure. Life may be lengthened by care, though death cannot be ultimately defeated: tongues, like governments, have a natural tendency to degeneration; we have long preserved our constitution, let us make some struggles for our language. — Samuel Johnson, Preface to a Dictionary of the English Language (1755)


Elsewhere Other-Accessible

Ex-term-in-ate! — core interrogation of why “in terms of” is so despicable, deplorable and downright disgusting…
Don’t Do Dot — core interrogation of why “…” is so despicable, deplorable and downright disgusting dot dot dot


Post-Performative Post-Scriptum

How should the first line of this incendiary intervention begin? I suggest: “In terms of my core ambitions for 2022…” → “Among my main ambitions…”

Performativizing Papyrocentricity #69

Papyrocentric Performativity Presents:

Psyches and Psychoses – the work of Guy de Maupassant

Buzz OffThe Wasp Factory, Iain Banks (1984)

Drink InkThe Way to Dusty Death, Alistair MacLean (1973)

LittleratureIn Miniature: How Small Things Illuminate the World, Simon Garfield (Canongate 2018)

Le Paon dans les PyrénéesThe Man in the Red Coat, Julian Barnes (Penguin 2019)

Bon and OffTwo Sides to Every Glory: AC/DC: The Complete Biography, Paul Stenning (Chrome Dreams 2005)

The Fuel in the SkullThe Jewel in the Skull, Michael Moorcock (1969)

Suspicious SubstanceSubstance: Inside New Order, Peter Hook (Simon & Schuster, 2016)


Or Read a Review at Random: RaRaR

The Whisper of the Stars

• Le record de froid peut atteindre -77°C, alors que l’été le thermomètre peut monter jusqu’à 30°C. Les températures hivernales causent des phénomènes étonnants. Par exemple, ce que les Yakoutes appellent « le chuchotement des étoiles » : lorsqu’il gèle, l’homme entend en permanence le doux bruissement de sa respiration qui gèle dès qu’il expire.

• At its worst the cold can reach -77°C, while in summer the thermometer can climb to 30°C. Winter temperatures cause some astonishing phenomena. For example, there is what the Yakuts call “the whisper of the stars”: when it’s freezing, you constantly hear the soft rustle of your own breath, which is turning into ice-crystals even as you exhale.


Elsewhere other-engageable

Cry’ Me A Shiver — an interview with French avant-gardistes Cryogénie, les Rois du Froid and Kings of Cold…

Flaubert le Flaubard du Flaubeau

«Je ne suis rien qu’un lézard littéraire qui se chauffe toute la journée au grand soleil du beau» — Gustave Flaubert, Croisset, 17 octobre 1846

• “I am nothing but a literary lizard basking all day in the great sun of beauty.”

Un Paon Papyrocentrique

Le Paon dans les Pyrénées — a review at Papyrocentric Performativity of Julian Barnes’ The Man in the Red Coat (2019), which contains a lot about Robert de Montesquiou


Elsewhere other-accessible

Portrait of a Peacock — Cornelia Otis Skinner’s biographical sketch of Montesquiou

Ciss Bliss

Si hortum in bibliotheca habes, deerit nihil. – Cicero (106-43 BC), Epistulae ad Familiares, Liber IX, Epistula IV

• “If you have a garden and a library, you lack for nothing.” — Cicero, Letters to Friends, Book 9, Letter 4

For Flake’s Sake

It caught my eye, it caught my eye,
That fluttering flake of fallen sky.

It rode the wind as cars bored by
And did not die:

And shall not die,
That fluttering flake of fallen sky.


Post-Performative Post-Scriptum

A poem written months ago about a briefly glimpsed blue butterfly flying along — and over — a busy road. I don’t know the species, but Polyommatus icarus seems a reasonable guess.

Pteric Ptosis

Uncle, whose inventive brains
Kept evolving aeroplanes,
Fell from an enormous height
Upon my garden lawn last night.
Flying is a fatal sport:
Uncle wrecked the tennis court. — Harry Graham (1874-1936)


Peri-Performative Post-Scriptum

Pteric means “of or like a wing”; ptosis meant “fall, falling” in ancient Greek and is now used in medicine to mean “drooping of the eyelid; sagging or lowering of an organ”, etc.

Young Out to Dry

“I am sick to death of people saying that we’ve made 11 albums that sound exactly the same. In fact we’ve made 12 albums that sound exactly the same.” — Angus Young of AC/DC


Elsewhere other-accessible

Bon and Off — a rogue review at Papyrocentric Performativity of Two Sides to Every Glory: AC/DC: The Complete Biography

Verbol

Green on green on green
The light befalls me clean,
Beneath the birds.

And how I can capture
This mute green rapture
In blinded words? (7viii21)


Post-Performative Post-Scriptum

This poem is an attempt to describe the impossibility of describing the green light I saw falling through the leaf-layers of a chestnut-tree a few days ago. I wanted a title that compressed the most important images in the poem — trees and greenness — and I remembered a clever portmanteau I’d seen in a Spanish translation of Lord of the Rings. In the translation, the Ent Treebeard, a walking-and-talking tree, was called Bárbol, which is a blend of the Spanish words barba, “beard”, and árbol, “tree”. I’ve tried to blend Spanish verde, “green”, and arbol. The resulting portmanteau contained more than I planned: it’s also got ver, Spanish for “to see”, and vēr, Latin for “spring, youth”. And it’s almost “verbal”, but with the “a” replaced by an “o”, representing the sun and its indescribable light. And come to think of it, there’s an important chestnut-tree in Lord of the Rings:

A little way beyond the battle-field they made their camp under a spreading tree: it looked like a chestnut, and yet it still bore many broad brown leaves of a former year, like dry hands with long splayed fingers; they rattled mournfully in the night-breeze. — The Two Towers, ch. 11

That’s when Aragorn, Legolas and Gimli are camping on the edge of Fangorn, the ancient forest where Treebeard dwells. The broadness of chestnut-leaves is why the light that falls through them is greened and cleaned in a special way.