« Je n’ai fait celle-ci plus longue que parce que je n’ai pas eu le loisir de la faire plus courte. » — Blaise Pascal, Lettres provinciales (1657)
“I’ve made this [letter] longer only because I haven’t had time to make it shorter.” — Blaise Pascal
« Je n’ai fait celle-ci plus longue que parce que je n’ai pas eu le loisir de la faire plus courte. » — Blaise Pascal, Lettres provinciales (1657)
“I’ve made this [letter] longer only because I haven’t had time to make it shorter.” — Blaise Pascal
« La couleur est mon obsession quotidienne, ma joie et mon torment. » — Claude Monet (1840-1926)
“Color is my day-long obsession, my joy and my torment.” — Claude Monet
Basque is one. Etruscan is another. Sumerian is a third.
What are they? Well, they’re all languages, but they’re more than that. John Donne said that no man is an island, entire of itself. That isn’t true of languages. Basque, Etruscan and Sumerian are all what might be called language-islands, entire of themselves and unrelated to any other language in the world, alive or dead.
I find that a powerful idea in all sorts of ways. Living or dead, language isolates (as linguists call them) are weird and wonderful things. But in some ways they’re at their weirdest and most wonderful when they’re poised between life and death. Many people down the millennia have been the last living speaker of a once widely spoken language. Often that language will still have had far-thrown and flourishing relatives, so its imminent death won’t throw all its treasures of phonology and syntax and lexicon into oblivion.
But sometimes the last living speaker will be of a language isolate. And when the speaker dies, an entire linguistic world will die with them. That kind of tragedy reminds me of one of Clark Ashton Smith’s most memorable and moving stories: the brief but brain-ballistic “Sadastor”. It’s the weird tale of a huge planet “far-fissured with enormous chasms, and covered from pole to pole with the never-ebbing tides of the desert sand.” The planet is called Sadastor and is “without moon or satellite, an abomination and a token of doom to fairer and younger worlds.” I won’t describe what the demon Charnadis discovers on Sadastor, because you should read the story for yourself if you haven’t already.
If you do read it, or you already know it, you’ll understand why it reminds me of the last living speaker of a language isolate. And here is such a speaker and such a language:
Gyani Maiya Sen, a 75-year-old woman from western Nepal, can perhaps be forgiven for feeling that the weight of the world rests on her shoulders. She is the only person still alive in Nepal who fluently speaks the Kusunda language. The unknown origins and mysterious sentence structures of Kusunda have long baffled linguists.
As such, she has become a star attraction for campaigners eager to preserve her dying tongue. Madhav Prasad Pokharel, a professor of linguistics at Nepal’s Tribhuwan University, has spent a decade researching the vanishing Kusunda tribe.
Professor Pokharel describes Kusunda as a “language isolate”, not related to any common language of the world. “There are about 20 language families in the world,” he said, “among them are the Indo-European, Sino-Tibetan and Austro-Asiatic group of languages.
“Kusunda stands out because it is not phonologically, morphologically, syntactically and lexically related to any other languages of the world.” – Nepal’s mystery language on the verge of extinction, BBC News, 13v12
Wikitionary has a word-list for Kusunda and I looked there for something that also reminds me of a language-isolate. What do you call one of the most beautiful, mysterious and solitary animals in the world? In Kusunda, you call it myaqo getse. And what does that mean? Well, in English it means “cat”. But in Kusunda itself it means “leopard-child”, from myaq or myaχ, “leopard”, and getse, “offspring, child.” So I suppose you could also translate myaqo getse as “leopardling”.

Panthera pardus fuscus, the Indian Leopard
And I’ve chosen to try and express the theme of this blog-post in Italian as isolingatto, a portmanteau of isola, “island”, lingua, “language”, and gatto, “cat”. But isolingatto could almost be the past participle of the verb isolingare, meaning “to speak in a language isolate”. That is, isolingatto could mean “spoken in a language isolate” or “spoken from a language-island”.
In terms of core issues around maximal engagement with keyly committed core components of the counter-cultural community, one of the saddest, sorriest and sighfullest sights among them is that of the talented lad from the wrong side of the tracks who betrays his class by turning himself into a Guardian-reader, in terms of core cultural assumptions and behaviour.
Northampton’s Alan Moore has done it.
London’s Stewart Home has done it.
Huddersfield’s John Coulthart has done it.
How do I know?
[Readers’ Advisory: If you are easily disturbed, distressed and/or disgusted, please stop reading NOW.]
I know because
[I mean it. Stop reading or you may well regret it.]
I know because each of these talented lads from the wrong side of the tracks now bears the Mark of the Beast, metaphorically speaking.
[Last chance.]
Each of them has, on multiple occasions and without the minimalest micro-metric of shame or irony, deployed the key Guardianista phrase “in terms of”.
• For proof of Alan Moore’s deplorable delinquency, please see here.
• For proof of Stewart Home’s dep-del, please see here.
• For proof of John Coulthart’s dep-del, please see in the same place as you possibly saw or are-about-to-see Stewart Home’s, i.e. here.
So. After seeing and lamenting those horrific examples of class-betrayal, I thought I was hermeneutically hardened and would never again experience sadness, sorrow or sighfullness at the sight of a talented lad etc.
I was wrong.
As I learned when I read this interview in The Mail on Sunday:
There was a lot of negativity in terms of my mum getting frustrated with us as kids, messing around all the time, smashing things in the house and my nan lived in the same road, a few houses down. […] In terms of therapy, I have spoken to a few different people. I have never done a period of time where I have done two years with someone and it has been ongoing. […] Everything I am asking of those players in terms of hard work, honesty, trust, commitment…if I was just to turn round and say “I have had an offer, I’m off”, I honestly couldn’t do that to the players and the staff. — Wayne Rooney reveals his secret two-day drinking binges etc
Oh, Wayne, Wayne, Wayne. How could you do it? But I think we can easily guess where he was infected: it was during his therapy-sessions.
Elsewhere other-accessible
• Ex-Term-In-Ate! — interrogating issues around why “in terms of” is so teratographically toxic…
• All posts interrogating issues around “in terms of”…
• All posts interrogating issues around the Guardian-reading community and its affiliates…
• მელიამ მგელს შესძახა: შე უმი ხორცის ჭამიაო!
•• Meliam mgels šesdzakha: še umi khortsis ch’amiao!
••• FOX-agentive WOLF-dative called: thou raw MEAT-genitive EATER-vocative
•••• The fox called to the wolf: “Thou eater of raw meat!”
••••• The pot called the kettle black.
In terms of my core ambitions for 2022, I hope to continue the fight against such things as the reprehensible and repulsive phrase “in terms of”, the pretentious and throbbingly urgent adjective “core”, and the cheap trick of trailing dots… I know that I won’t win and that the Hive-Mind will continue to buzz deafeningly at core venues like The Guardian, The London Review of Books and The Shropshire Advertiser, but so what? In the core words of Samuel in terms of Johnson:
[I]t remains that we retard what we cannot repel, that we palliate what we cannot cure. Life may be lengthened by care, though death cannot be ultimately defeated: tongues, like governments, have a natural tendency to degeneration; we have long preserved our constitution, let us make some struggles for our language. — Samuel Johnson, Preface to a Dictionary of the English Language (1755)
Elsewhere Other-Accessible
• Ex-term-in-ate! — core interrogation of why “in terms of” is so despicable, deplorable and downright disgusting…
• Don’t Do Dot — core interrogation of why “…” is so despicable, deplorable and downright disgusting dot dot dot
Post-Performative Post-Scriptum
How should the first line of this incendiary intervention begin? I suggest: “In terms of my core ambitions for 2022…” → “Among my main ambitions…”
I enjoy doing crosswords occasionally, but I’m not very good at them. Even so, I’m still surprised at how hard I can find a kind of crossword where you look at three words and have to find another word that links them. Some of the answers can be very simple, but it sometimes takes me a long time to get them. Here’s an example with an attractively symmetric grids:
Across
1. Band, Farthing, Top
2. Jobs, Less, While
5. Bullet, Money, Surgeon
7. Back, Bank, Over
8. Half, Hiker, Up
9. Golden, Maple, Rosehip
11. Razor, Shooter, Tongue
13. Lunar, Solar, Total
14. Break, Buckets, Shirt
15. Angle, Away, Down
Down
1. Board, Roll, Sweet
2. Alec, Out, Phone
3. Night, Tower, Wrist
4. Cross, Loft, Serving
5. Dog, Oyster, Wolf
6. Cheese, Industry, Pie
9. Gum, Platform, Snow
10. Light, Test, Whale
11. Market, Power, Sonic
12. Ball, Stripper, Wet
The Guardian incisively interrogates issues around the Scouse Superstars:
Just in terms of pure sales they still dominate. In the first half of the year in the US – half a century on from Ed Sullivan, screaming fans, the olds just not getting it – they sold more albums than anyone else; the only group that came close over that period were BTS, a group who are regularly compared to the Beatles in terms of their planet-straddling massiveness. — The Guide #10: the enduring appeal of the Beatles, The Guardian, 26xi21
Elsewhere other-accessible
• Ex-Term-In-Ate! — interrogating issues around why “in terms of” is so teratographically toxic…
• All posts interrogating issues around “in terms of”…
• All posts interrogating issues around the Guardian-reading community and its affiliates…
• Le record de froid peut atteindre -77°C, alors que l’été le thermomètre peut monter jusqu’à 30°C. Les températures hivernales causent des phénomènes étonnants. Par exemple, ce que les Yakoutes appellent « le chuchotement des étoiles » : lorsqu’il gèle, l’homme entend en permanence le doux bruissement de sa respiration qui gèle dès qu’il expire.
• At its worst the cold can reach -77°C, while in summer the thermometer can climb to 30°C. Winter temperatures cause some astonishing phenomena. For example, there is what the Yakuts call “the whisper of the stars”: when it’s freezing, you constantly hear the soft rustle of your own breath, which is turning into ice-crystals even as you exhale.
Elsewhere other-engageable
• Cry’ Me A Shiver — an interview with French avant-gardistes Cryogénie, les Rois du Froid and Kings of Cold…
«Je ne suis rien qu’un lézard littéraire qui se chauffe toute la journée au grand soleil du beau» — Gustave Flaubert, Croisset, 17 octobre 1846
• “I am nothing but a literary lizard basking all day in the great sun of beauty.”