Sward and Sorcery

Watership Down by Richard Adams with cover by Pauline BaynesWatership Down, Richard Adams (1972)

A book is a magical thing. Black marks on white paper create words; words conjure worlds. But the sorcery of Watership Down is remarkable even by literary standards. The world conjured here defies expectation and suspends disbelief. Richard Adams took a seemingly ludicrous subject – the adventures of a group of rabbits – and made it something that could grip the imagination and stir the emotions of readers at any age.

He did this by combining two distinct traditions of writing about animals: the realism of Jack London’s Call of the Wild (1903) and White Fang (1906) with the fantasy of Wind in the Willows (1908) and Beatrix Potter (1866-1943). Jack London’s animals are real and don’t speak, but Grahame and Potter turned animals into miniature humans, bringing them into our world, taming and civilizing them. Adams does the reverse: he takes us into the world of animals. He kept his rabbits wild and on all fours, sworn to the sward that they create with their teeth, but he used one piece of anthropomorphism. Hazel, Fiver, Bigwig and the other rabbits can all talk. They have a language, Lapine, and communicate with other animals using a “very simple, limited lingua franca of the hedgerow and woodland” (Part II, ch. 20).

How else could there be a proper story? But that one piece of anthropomorphism is actually an umbrella sheltering many other things: intelligence, memory, planning, persuasion, story-telling, the ability to lie, and so on. With language, the rabbits become like a tribe of primitive humans, pre-literate, almost innumerate:

Rabbits can count up to four. Any number above that is Hrair – ‘a lot’ or ‘a thousand’. Thus they say U Hrair – ‘The Thousand’ – to mean, collectively, all the enemies (or elil, as they call them) of rabbits – fox, stoat, weasel, cat, owl, man, etc. There were probably more than five rabbits in the litter where Fiver was born, but his name, Hrairoo, means ‘Little thousand’, i.e. the little one of a lot, or, as they say of pigs, ‘the runt’. (Part I, “The Journey”, ch. 1, “The Notice Board”)

At the beginning of the book, Fiver is the unacknowledged shaman of Sandleford Warren and foresees the doom that approaches it. Unfortunately, few rabbits believe him, which is why Adams heads the first chapter with a quote from Aeschylus, Cassandra’s warning that “The house reeks of death and dripping blood.” Every other chapter has its apposite quote, ancient or modern, poetry or prose, whimsical or serious: Aeschylus, Shakespeare, Tennyson, Napoleon, W.H. Auden, Dr Johnson, Clausewitz, Walter de la Mare and so on. The quotes stitch Watership Down deftly into the literary canon and into history, because the book is, in part, a celebration of story-telling and the possibilities of language.

That celebration is echoed inside the book, because the narrative is broken up by stories of El-ahrairah, the rabbits’ trickster-prince and protector. He’s like Odysseus and Watership Down is like the Odyssey. It’s a cycle of folk-tales in the making. Like Odysseus, the rabbits have to rely on their cunning and their speed, tricking monsters, not directly confronting them. Their own adventures will, in time, be attributed to El-ahrairah. Without writing, they have no history and sooner or later real events will melt into myth. But that’s the natural way: writing is a mysterious and evil thing to those rabbits who can intuit its purpose:

In the livid, foggy twilight, Fiver stared at the board. As he stared, the black sticks flickered on the white surface. They raised their sharp, wedge-shaped little heads and chattered together like a nestful of young weasels. The sound, mocking and cruel, came faintly to his ears, as though muffled by sand or sacking. ‘In memory of Hazel-rah! In memory of Hazel-rah! In memory of Hazel-rah! Ha ha ha ha ha ha!’ (Part II, ch. 26, “Fiver Beyond”)

Like Tolkien in The Hobbit (1937) and Lord of the Rings (1954-5), Adams is writing against the evils of technology and modernity; unlike Tolkien, he lists writing among those evils. A book that condemns writing is a paradox, but Adams is adopting a rabbit’s perspective. Tolkien’s books were, I’d suggest, a strong hidden influence on Watership Down. Rabbits are hole-dwellers like hobbits and the band of rabbits who set out from Sandleford Warren are rather like the Company of the Ring. Adams treats Lapine the way Tolkien treats his invented languages, using it to make us aware of the gulf across which the story comes to us:

With them was a third rabbit, Hlao – Pipkin – a friend of Fiver. (Hlao means any small concavity in the grass where moisture may collect, e.g. the dimple formed by a dandelion or thistle-cup.) (Part 1, ch. 4, “The Departure”)

Meriadoc was chosen to fit the fact that this character’s shortened name, Kali, meant in the Westron ‘jolly, gay’, though this was actually an abbreviation of the now unmeaning Buckland name Kalimac. (Lord of the Rings, Appendix F, “On Translation”)

But I think Adams is more linguistically creative and subtle than Tolkien, whose invented languages still seem like real ones: Welsh, Finnish, Old Norse and so on. Lapine isn’t reminiscent of anything familiar and some of its words – pfeffa, “cat”, and hrududu, “motor vehicle” – are cleverly simple, just the sort of onomatopoeias you can imagine a talking rabbit would use.

Cover of a recent edition of Watership Down

Cover of a recent edition of Watership Down

Lapine is also like Nadsat, the teen-speak invented by Anthony Burgess for A Clockwork Orange (1962). Adams leaves some words of Lapine untranslated at first, letting context give them meaning, sprinkling them through the text and allowing them to sink slowly into the reader’s mind. By the end of the book, you’ll find that you can understand basic Lapine: “Siflay hraka, u embleer rah,” says Bigwig to General Woundwort and the line doesn’t need translation.

General Woundwort is the Polyphemus or Sauron of Watership Down: a rabbit almost as big as a hare, the cunning and vicious megalomaniac who leads the slave-warren Efrafra. His wickedness is on a much smaller scale than Sauron’s, of course, but that makes it more credible and so more powerful. Lord of the Rings is more ambitious than The Hobbit, which is admirable, but also less successful, which was inevitable. Bilbo sets out to slay a dragon, not save the world. The rabbits in Watership Down are unwilling refugees who want to found a permanent warren of their own. It’s a small thing within the wider world, where humans rear giant metal pylons, span rivers with bridges, and speed to and fro in hrududim, but then human affairs are small within the wider universe.

It doesn’t matter: significance is not determined by size, purpose doesn’t have to be blunted by futility. The rabbits’ instincts drive them on and their ambitions are big enough for their abilities. They don’t need more. It’s General Woundwort’s desire to be great that prevents him from being so. He’s the most human of the rabbits and so the most evil: “All other elil do what they have to do and Frith moves them as he moves us. They live on the earth and they need food. Men will never rest till they’ve spoiled the earth and destroyed the animals.” (Part II, ch. 21, “For El-ahrairah to Cry”)

Man’s restlessness and meddling are a theme Adams took up again in The Plague Dogs (1977), a novel about two dogs that escape from a research laboratory in the Lake District. It’s a weak book set beside Watership Down, written more self-consciously and less coherently. Adams doesn’t stitch literary allusions into the story: he nails them in like corrugated iron. But his sympathy for animals is still there and so is his ability to describe the world through their sharper and subtler senses. The rabbits of Watership Down are like a primitive tribe of humans, but you never forget that they aren’t actually human:

A robin on a low branch twittered a phrase and listened for another that answered to him from beyond the farmhouse. A chaffinch gave its little falling song and farther off, high in an elm, a chiff-chaff began to call. Hazel stopped and then sat up, the better to scent the air. Powerful smells of straw and cow-dung mingled with those of elm-leaves, ashes and cattle-feed. Fainter traces came to his nose as the overtones of a bell sound in a trained ear. Tobacco, naturally: a good deal of cat and rather less dog and then, suddenly and beyond doubt, rabbit. He looked at Pipkin and saw that he too had caught it. (Part II, ch. 24, “Nuthanger Farm”)

That’s describing a raid on a farm that keeps pet rabbits. Hazel wants to find some does for the warren at Watership Down, where he and his fellow hlessil – “wanderers, scratchers, vagabonds” – seem to have finally found sanctuary. They’ve come a long way through strange country, but they’ll go further and see stranger before the end of the book. Watership Down is first and foremost an adventure story, but it’s also a celebration of the English countryside: its flowers, trees, birds, streams and rivers; its sounds, scents, shapes; its delights and dangers. The rabbits have their place there, naming themselves from nature, and unlike man, with his stinks and cacophonies, they don’t desire dominion over it.

The raucous gull Kehaar, their ally in their struggle with General Woundwort and Efrafra, brings word of far-off places and the mysterious sea, but their world is room enough. It fills their senses, challenges their cunning and ingenuity, sustains them, in the end will slay them. The countryside is the biggest character, as the title suggests, and rabbits were the best way to bring that character into a book. They’re social animals, mostly warren-dwelling, occasionally wandering, and if Adams could suspend disbelief and give them language, he could conjure a world of wonders through their eyes, ears, noses and mouths.

He could and did exactly that with the help of R.M. Lockley, who wrote The Private Life of the Rabbit, the “remarkable book” on which he drew for a “knowledge of rabbits and their ways” (“Acknowledgments”). Rabbits are in fact remarkable animals, but most people won’t realize that until they read the remarkable book called Watership Down. It’s a microcosm that mirrors the macrocosm, both reflecting man and reflecting on our ways. Rabbits “don’t name the stars”, Adams tells us, but in truth they don’t name anything, because Lapine doesn’t exist. It was his great achievement to make that impossibility plausible, turning sward-munchers into adventurers, mystics and dynasts with the sorcery of words:

A few minutes later there was not a rabbit to be seen on the down. The sun sank beneath Ladle Hill and the autumn stars began to shine in the darkening east – Perseus and the Pleiades, Cassiopeia, faint Pisces and the great square of Pegasus. The wind freshened, and soon myriads of dry beech leaves were filling the ditches and hollows and blowing in gusts across the dark miles of open grass. Underground, the story continued. (Part IV, ch. 50, “And Last”)

The Stages of Cin (#3)

Cinnabar moth on ragwort

Cinnabar moth, Tyria jacobaeae, on ragwort, Jacobaea vulgaris


Update: In fact, it’s a Six-spot burnet, Zygaena filipendulae, on ragwort, Jacobaea vulgaris. Probably.

Performativizing Papyrocentricity #39

Papyrocentric Performativity Presents:

The Ogre by the Throat Extreme Eiger: The Race to Climb the Direct Route up the North Face of the Eiger, Peter and Leni Gillman (Simon & Schuster 2015)

Sing When You’re WingingButterflies and Moths in Britain and Europe, David Carter (Pan 1982)

Soul FeudThe Soul of the Marionette: A Short Enquiry into Human Freedom, John Gray (Penguin 2015)


Or Read a Review at Random: RaRaR

Performativizing Papyrocentricity #38

Papyrocentric Performativity Presents:

Nature by Numbers30-Second Elements: The 50 Most Significant Elements, Each Explained in Half a Minute, ed. Eric Scerri (Icon 2013)

Fresh FleshThe Complete Illustrated Guide to Freshwater Fish & River Creatures, Daniel Gilpin and Dr Jenny Schmid-Araya (Hermes House 2011)

The Reich StoffRocket and Jet Aircraft of the Third Reich, Terry C. Treadwell (Spellmount 2011)

Past MastersJustice for All: The Truth about Metallica, Joel McIver (Omnibus Press, revised edition 2014)

Ant on E – Burgess on Waugh

M.O.R. of BabylonSleazy Listening: Frottage, Fladge and Frenzied Fornication in the Music of the Carpenters, Dr Miriam B. Stimbers (University of Nebraska Press 2015)


Or Read a Review at Random: RaRaR

He Say, He Sigh, He Sow #27

“When you run and jump on rocks, your entire brain and body are at work; you stretch your back better than with yoga; every muscle in your body is involved; no two movements will be identical (unlike running in gyms); you become yourself.” — Nassim Taleb, Opacity: A Philosophical Notebook.

Cry’ Me A Shiver

It’s not true that Cryogénie are best experienced live. That would imply their music can be experienced some other way. It can’t. The live experience is the only experience. And it’s guaranteed unique. These French avant-gardists aren’t the only band to hand out earplugs on the door, but they don’t do it for the conventional reason: that they play so loud.

In fact, they don’t play loud. They don’t play soft either. In the conventional sense, they don’t play at all. Here’s an interview from 2008 with Tïurbeau magazine:


Tïurbeau: I’ve got your latest album in front of me now. Words fail me.

Alexandre: And us too.

François: As usual.

Tïurbeau: Then one has to ask: why do you bother to release albums?

Alexandre: We see it, you could say, as a little ritual, something solid, something material––

François: Something permanent.

Alexandre: Yes, something permanent, to mark the occasion, that will remain with our audience. Often, we hear, they will buy an album after they have attended a concert, as a souvenir, almost. And they will truly play it!

Tïurbeau: They will play thirty-seven minutes of silence?

Cryogénie, Nix Sonica (2008)

Cryogénie, Nix Sonica (2008)*

François: Yes. The silence creates a space, a kind of opening in the present, for memories of the concert.

Alexandre: Yes, for memories, exactly so. Although, of course, in one sense we have pride in the irreproducibility of our music, in another sense we are recording every moment we are on stage. On the brain.

François: On the brains of the audience.

Alexandre: We are recording memories.

Tïurbeau: And the albums are designed to trigger the memories?

Alexandre: Trigger?

Tïurbeau: Bring the memories back.

Alexandre: Ah, yes, exactly so. The albums are a focus for memories of a concert.

François: Almost talismans.

Tïurbeau: In a magical sense?

Alexandre: Yes, why not? For us, experience is the ultimate magic. In the moment, but also in memory.

Tïurbeau: And does this relate to the sensory restrictions of your concerts, the way you try to turn down some senses in order to heighten the sense you are seeking to stimulate?

François: Yes, exactly so. Earplugs.

Alexandre: No aftershave, no perfume.

François: And please shower carefully before you attend.

Alexandre: Yes, shower carefully. And we ourselves, we will take care of the light. Remove it, make the scene very dark. You are not at a Cryogénie concert for pleasing your ears, your nose, eyes, mouth. Non, vous êtes là pour la chair!

François: Oui, pour la chair.

Tïurbeau: For the flesh.

Alexandre: Yes, the flesh. And how do we stimulate the flesh when we may not use another mode, not exploit another sense? No vibration, no infra-bass even. Then what?

François: Yes, this was the question we faced in our formative days.

Tïurbeau: And the answer…

Cryogénie, Rois du Froid (1996)

Cryogénie, Rois du Froid (1996)**

Alexandre: The cold!

François: Cold.

Alexandre: Please remember a question in the Gay Science of Nietzsche: Ist es nicht kälter geworden?

François: “Has it not become colder?”

Alexandre: And we want, if you attend a Cryogénie concert, for you to say: Ja! Oui! Yes! Kälter, kälter! Plus froid, plus froid! Colder, colder!

Tïurbeau: The triumph of the chill?

François: Yes. Triumph of the chill!

Alexandre: I don’t understand.

François: [Explains briefly in French]

Alexandre: Ah, yes, a triumph.

Tïurbeau: And with the concept came the name?

Alexandre: Yes, and so we had our name also. Cryogénie. With several meanings. Cryogénie is “creation of cold”, but also, for us, “genius of cold”, “spirit of cold”. Remember the concept of ritual. Our concerts, you might say, are rituals of cold, invocations of cold.

François: And: “If it’s too cold, you’re too old!”

Alexandre: Yes, so it’s said. Of course, in truth we welcome all ages, but if you are in poor health, perhaps better not to attend.

François: Nevertheless, visits to the pharmacy surely increase after we have passed through a city.

Tïurbeau: How cold do you go?

Alexandre: Ah, we prefer not to speak of that. No numbers, no statistics. You are there for the music, not to watch le thermomètre.

François: We get cold enough for our purposes.

Tïurbeau: That sounds rather sinister!

François: Yes, perhaps so. But would that not be the ultimate experience, to die pour une grêlodie, for a grêlodie?

Tïurbeau: Grêlodie?

Alexandre: It’s a joke, un calembour, a mixing of words.

François: A pun. In French, grêle is “hail”, you know, the little balls of ice, and mélodie is “melody”, of course, and so you have grêlodie, for a tune as performed by Cryogénie, a tune of ice, a tune of cold.

Tïurbeau: But not literal hail?

Alexandre: No, not literal. Though sometimes the breath of our audience will freeze and fall as a kind of snow. It makes a sound, that, a very delicate sound, le chuchotement des étoiles, comme on dit en Sibérie.

François: Yes, the whisper of the stars, as they say in Siberia. But of course, no-one will hear it, if they have followed their instructions.

Alexandre: Earplugs in!

Cryogénie, Blanchette (2003)

Cryogénie, Blanchette (2003)***

François: But the snow, the breath-snow, can be felt on the skin as it falls. This is acceptable, though it is an indirect effect of our music, not something we have planned for.

Tïurbeau: I have felt it. In the middle section of “Frissonique”, particularly.

Alexandre: Yes, and in “Bruitmal”.

François: When the framplifiers are cooking, as you might say.

Tïurbeau: Framplifiers? Can you explain for the benefit of our readers?

François: It is from froid and amplificateur. Framplicateur, framplifier. Amplifiers of cold, or generators of cold.

Tïurbeau: That is one of the most widely discussed aspects of your music, isn’t it? Your equipment.

Alexandre: Yes.

François: Yes, certainly.

Tïurbeau: But you’re rather secretive about it, aren’t you?

Alexandre: Yes!

François: You discuss, we are sphinxes.

Tïurbeau: Silent?

François: Yes. We have our – what is the term? – our trade-secrets. It’s not in our interests to expose our techniques. Nor in yours, we think.

Tïurbeau: You want to preserve that air of mystery?

Alexandre: Yes, precisely so. The experience is more strong when you don’t understand.

François: Like magic.

Alexandre: Yes, magic. We perform a ritual. The invocation of the cold. We invoke the cold and we throw the cold, we throw it on the audience.

François: Waves of cold. Cryorrhythms. Chords of cold, congelations, grêlodies, chills, thrills, rivers of shivers. That is the Cryogénie experience.

Tïurbeau: But there’s some serious technology behind the experience, isn’t there?

Alexandre: Yes.

François: Yes.

Tïurbeau: And you’re saying no more?

Alexandre: Yes, no more.

François: It’s not in our interests to explain. Or yours.

Tïurbeau: Nothing?

Alexandre: Nothing.

Tïurbeau: Not even a little?

François: Well, maybe a little. We had problems, in the early days, with unwanted noise, from the equipment.

Alexandre: Just a little.

François: I mean, if you think of a refrigerator, there is noise, of course. And we didn’t want noise, we wanted silence, pure silence.

Tïurbeau: A blank canvas, sensorily speaking?

François: Yes, a blank canvas, for us to paint with cold. So there was that problem to solve. The noise, unwanted noise.

Tïurbeau: And you solved it?

François: Yes, I think we did.

Alexandre: I think so.

Tïurbeau: But the earplugs are still necessary?

Alexandre: Yes, necessary, we think. Because, of course, with silent equipment there is still the movement of people, our movement on the stage, movement of the audience.

François: And the whisper of the stars, with some other effects. There are many things to create noise at a concert. We cannot eliminate them all, or we choose not to, because the earplugs are in themselves symbolic. To use them, you say: “See? I choose to close this door, this sensory mode.”

Alexandre: And you give yourself to us, to Cryogénie, to exploit another sense.

François: To submit you to our chill.

Tïurbeau: Esclaves du froid?

François: Yes, very good. Slaves of cold! But equally we are the slaves.

Alexandre: Yes, esclaves du froid. I like it. Perhaps we will write a song of that title one day.


Elsewhere Other-Engageable:

Rois du Froid — Cryogénie’s official site


*Sonic Snow.
**Kings of Cold.
***Little White One.

He Say, He Sigh, He Sow #26

“What he said often had double and even triple meanings so that, while the rest of us speak and think in single notes, he thought in chords.” — Robert Trivers on W.D. Hamilton, Vignettes of Famous Evolutionary Biologists, Large and Small, Unz Review, 27/iv/2015.