Performativizing Papyrocentricity #79

Papyrocentric Performativity Presents…

Sky-FiThe Fountains of Paradise, Arthur C. Clarke (1979)
Ars Gratia MartisThe Klarkash-Ton Cycle: Clark Ashton Smith’s Cthulhu Mythos Fiction, edited by Robert M. Price (Chaosium 2008)
The Oy of VoyTheseus 34, Rory Hughes (Incunabula Books 2024)
Fog on a Blog – The Fog Prince: Interrogating Core Themes around Positive Orality and Negative Textuality In Terms Of Evelyn Waugh’s Put Out More Flags (1942)
Hyp Parade Hellfire: Evelyn Waugh and the Hypocrites Club, David Fleming (2022)
Kamala vs KKKockroach – an interview with Dr Nigel M. Goldbaum
Maximally. Morbid. Magazine. – saluting the sizzling scopophilia of Love It Journal

Or simply…

Read a Review at Random

Floral Hex

I knew what the Sempervivum plant looked like:

Sempervivum × giuseppii (from Wikipedia)


But I’d never seen the flowers until a few days ago:

Sempervivum flowers (from Gardener’s Path)


They remind me of Clark Ashton Smith’s “The Demon of the Flower”:

Not as the plants and flowers of Earth, growing peacefully beneath a simple sun, were the blossoms of the planet Lophai. Coiling and uncoiling in double dawns; tossing tumultuously under vast suns of jade green and balas-ruby orange; swaying and weltering in rich twilights, in aurora-curtained nights, they resembled fields of rooted serpents that dance eternally to an other-worldly music. — “The Demon of the Flower”, Astounding Stories, Dec 1933

Isolingatto

Basque is one. Etruscan is another. Sumerian is a third.

What are they? Well, they’re all languages, but they’re more than that. John Donne said that no man is an island, entire of itself. That isn’t true of languages. Basque, Etruscan and Sumerian are all what might be called language-islands, entire of themselves and unrelated to any other language in the world, alive or dead.

I find that a powerful idea in all sorts of ways. Living or dead, language isolates (as linguists call them) are weird and wonderful things. But in some ways they’re at their weirdest and most wonderful when they’re poised between life and death. Many people down the millennia have been the last living speaker of a once widely spoken language. Often that language will still have had far-thrown and flourishing relatives, so its imminent death won’t throw all its treasures of phonology and syntax and lexicon into oblivion.

But sometimes the last living speaker will be of a language isolate. And when the speaker dies, an entire linguistic world will die with them. That kind of tragedy reminds me of one of Clark Ashton Smith’s most memorable and moving stories: the brief but brain-ballistic “Sadastor”. It’s the weird tale of a huge planet “far-fissured with enormous chasms, and covered from pole to pole with the never-ebbing tides of the desert sand.” The planet is called Sadastor and is “without moon or satellite, an abomination and a token of doom to fairer and younger worlds.” I won’t describe what the demon Charnadis discovers on Sadastor, because you should read the story for yourself if you haven’t already.

If you do read it, or you already know it, you’ll understand why it reminds me of the last living speaker of a language isolate. And here is such a speaker and such a language:

Gyani Maiya Sen, a 75-year-old woman from western Nepal, can perhaps be forgiven for feeling that the weight of the world rests on her shoulders. She is the only person still alive in Nepal who fluently speaks the Kusunda language. The unknown origins and mysterious sentence structures of Kusunda have long baffled linguists.

As such, she has become a star attraction for campaigners eager to preserve her dying tongue. Madhav Prasad Pokharel, a professor of linguistics at Nepal’s Tribhuwan University, has spent a decade researching the vanishing Kusunda tribe.

Professor Pokharel describes Kusunda as a “language isolate”, not related to any common language of the world. “There are about 20 language families in the world,” he said, “among them are the Indo-European, Sino-Tibetan and Austro-Asiatic group of languages.

“Kusunda stands out because it is not phonologically, morphologically, syntactically and lexically related to any other languages of the world.” – Nepal’s mystery language on the verge of extinction, BBC News, 13v12

Wikitionary has a word-list for Kusunda and I looked there for something that also reminds me of a language-isolate. What do you call one of the most beautiful, mysterious and solitary animals in the world? In Kusunda, you call it myaqo getse. And what does that mean? Well, in English it means “cat”. But in Kusunda itself it means “leopard-child”, from myaq or myaχ, “leopard”, and getse, “offspring, child.” So I suppose you could also translate myaqo getse as “leopardling”.

Panthera pardus fuscus, the Indian Leopard

And I’ve chosen to try and express the theme of this blog-post in Italian as isolingatto, a portmanteau of isola, “island”, lingua, “language”, and gatto, “cat”. But isolingatto could almost be the past participle of the verb isolingare, meaning “to speak in a language isolate”. That is, isolingatto could mean “spoken in a language isolate” or “spoken from a language-island”.

Swan Klong

Ghìrkýthi mhlóSphálákhtthi mhlóDwèlrthi / The Swans of Queen Sphalaghd1

(Translated and edited by Simon Whitechapel)

In the black mirroring surface of the canal, these things: a sky very high and clear, the blue infinite interior of the skull of a god2 brooding beauty and pain into the world; the walls that line the canal, white marble, sharp-edged; the vivid mosaics of precious stone with which the walls are set: oval belladonnic eyes of emerald and obsidian in faces of sculpted mammoth ivory; the mouths of jade3-lipped bayadères leaking ruby threads of wine; the topaz fingers and wrists of rhodolite4-crowned lutanists; quartz-glistered sinews in the arms of capon5-plump eunuchs fanning the dances of turquoise6-skinned odalisques who prance and beck in frozen heated showers of opal-drop sweat.

But all, in the mirroring water, is grey.7

In the black mirroring surface of the canal, these things: a broad slab of basalt to which is bound a naked man8, white against the stone’s darkness, black-haired and bound with soft unbreakable bonds of purple silk; on his belly have been painted the red strokes and hooks and curls of the ideogram for death, like the roaring fist-talon and shank of a stooping hawk9 or the opening hungry maw of a leopard10, a splash of red tissues ringed and spiked and shaped by white barbs of teeth.

But all, in the mirroring water, is grey.

In the black mirroring surface of the canal, these things: five swans; their bright, forward-sweeping eyes are set in white, oval-skulled heads that are enwedged with yellow, black-rooted beaks; their white, smooth-feathered, twice-curved necks, slender as stems, are shivered on the ripples of the passage of bodies that are white seed-pods curling to smooth, hooked tails. Five swans, silent white swans. Their beaks are small and regular as the hardened gold heads of the ritual axes of the Temple of the Thanatocrator11, which sound tchlunk tchlunk tchlunk in the skulls of the sacrifices, opening slotted, red-welling ways for the prosempyreal passage of the soul.

But all, in the mirroring water, is grey.

In the black, mirroring surface of the canal, this: the white swans clustered on the white body of the sacrifice. Their necks dart and sway, sowing moist red blooms into the fertile milk of his skin. He strains against his bonds, but the necks fall, the heads hammer with steady, unconscious grace, opening the blooms to full flower. In the mirroring water they are beautiful, like strewn blossoms12 for the feet of the Thanatocrator, who dances his hatred into the waking dreams of the world. The sacrifice is dead and the swans are streaked and smirched and spotted with gore, like heavy white flowers in a garden of torture.

Their necks bend and sway, and their beaks open and close, but in the mirroring water their voices are silent, and how may we tell what they say?

NOTES

1. Trained swans were the favored form of execution under the insane and semi-legendary nymphomane Queen Sphalaghd (1-143 Anno Dominæ; 1137-1279 Anno Secundi Imperii), whose extravagances came nigh to ruining the kingdom before, after many hesitations on and retreats from the threshold, she converted fully to the austere and life-denying doctrines of the Thorn-God in the final lustrum of her nigromantically prolonged life.13 She was canonized by the Temple thirteen years after her death.

2. An obvious reference to the Thorn-God, and in another context the Yihhian (mhló)Kiùlthi might be translated “(of) the god”, but the use of the non-hieratic noun marker gives the flavor of the indefinite article in English and contributes to the sense of brooding anonymity in the story.

3. This is believed to be a satirical reference to Yokh-Tsiolphë’s own religion (see note 8 below), that of the Moon-Deity, whose abstemious priestesses wore strongly colored make-up while performing their ritual dances under the full moon.

4. From its use in other texts retrieved oneirically from the Temple, the hieroglyph appears to refer to some rose-colored semi-precious mineral, and I have chosen to translate the word as “rhodolite”: coronemus nos rosis antequam marcescant (“let us crown us with roses before they be withered”, Sapientia Solomonis 2:8) was a sentiment accepted in its widest possible sense at the week-long feasts held during the long years of Queen Sphalagdh’s dissipation.

5. Possibly a castrated form not of the domestic hen (Gallus domesticus) but of the peacock (Pavo cristatus).

6. Again a possible satirical reference to the priestesses of the Moon-Deity.

7. Mirrors in the Temple were only of dark minerals, principally basalt, haematite, and black coral (Gorgonia spp), for the priests taught that color was one of the snares of sensuality by which the world entrapped men’s souls. Accordingly, possession of a fully reflecting mirror was an excommunicable offence for members of the Thorn-God’s congregation.

8. The story is believed to refer to the execution of a nobleman called Yokh-Tsiolphë (Yugg-Siurphë in some texts), who had offended the Queen either by refusing to sacrifice his eldest son and daughter to the Thorn-God or (as most scholars now believe) by falling under suspicion of having composed an anonymous pasquinade against the Thorn-God which was briefly circulated at the royal court in 38 A.D./1174 A.S.I. The execution would have been one of the earliest signs of the Queen’s growing regard for the Thorn-God.

9. The Yihhian here is a little unclear and the reference is perhaps to the Osprey (Pandion haliætus), which was second only to the Great Grey Shrike (Lanius excubitor) in the ornithomancy of the Temple.

10. The Yihhian kiuthi literally means “spotted one” and can refer to several species of animal; “leopard” seems the most appropriate translation in this context.

11. Niédýthithlà (mhló)Nhriúlr, literally “deathly lord(’s)”, was a title of the Thorn-God, but the foreign derivation of the words in Yihhian means it is perhaps best translated into English as “thanatocrator”.

12. Blossoms of gorse (Ulex spp) and other spinose plants were thrown beneath the feet of dancing priests during rituals at the Temple, and many of the Temple’s hymns refer to osmomancy, or divination by the scents released from the crushed petals.

13. She is said to have been planning another round of the puerile and puellar sacrifices with which she purchased her unnatural youth at the time of her death, occasioned when she slipped on trampled petals in the Temple of the Thorn-God whilst approaching the altar for blessing and was impaled on the silver thorns topping a newly erected altar-rail. Some contemporary commentators hinted at numerological significance in her death, saying that the priests of the Thorn-God had persuaded her that by laying down her life at that age she would regain it at the beginning of the next cosmic cycle. It is possible, therefore, that the encephalotomy and cardiotomy of her ritual mummification were feigned.

Performativizing Papyrocentricity #67

Papyrocentric Performativity Presents:

Killer Chiller ThrillerNight Without End, Alistair MacLean (1959)

Above and BelowThe Archaeology of Underground Mines and Quarries in England, John Barnatt (Historic England 2019)

Wannabe Wonder-WeaverThe Best of Robert Westall Volume One, Robert Westall (1993)

All Glitter, No GlowA.C. Swinburne: A Poet’s Life, Rikky Rooksby (Scolar Press 1997)

Recycle, RepeatRevival, Stephen King (2014)

Gained in TranslationCuentos de Averoigne: Todos los Cuentos de Averoigne de Clark Ashton Smith, traducción de Enric Navarro (Pickman’s Press 2019)

Sean of the HeadAm I Evil? The Autobiography, Brian Tatler with John Tucker (2009; second edition 2017)

Posted at Overlord of the Über-Feral:

Maximal MozMorrissey in Conversation: The Essential Interviews, ed. Paul A. Woods (Plexus 2016)

Absence and EssenceAbandoned: The Most Beautiful Forgotten Places from Around the World, Mathew Growcoot (Ebury Press 2017)


Or Read a Review at Random: RaRaR

Science or Sorcery?

Note: I was surprised when I re-read this article on CAS from 2004, because I didn’t find its prose particularly painful or embarrassing. I’ve made only one big change, restoring the comparison that I originally began the essay with but which I suppressed for publication at the Eldritch Dark for fear of seeming gratuitously offensive. Everything in the essay, including the comparison, is of course intended to be taken with complete seriousness. Tolkien is one of the authors I have most often re-read, but, as I’ve said before, I wish that someone would translate Lord of the Rings into English.


Science or Sorcery? Interrogating the Supratextual Interface of Klarkash-Ton and the Hobbitual Offender, Simon Whitechapel

The scientific spirit, which cannot leave anything alone and aspires to draw the whole universe of objects, people, ideas and even feelings into its own dull, inhuman empire, was certain, sooner or later, to cast its screwed-up, calculating eyes on the splendour in the grass and the glory in the flower. — Peter Simple, The Stretchford Chronicles (1980).1

Où sont les neiges d’antan? (Where are the snows of yesteryear?) — François Villon, Ballade des Dames du Temps Jadis (1461).

If the Earth were a human body, the United States of America might well be identified as a cancer. There are three strong parallels: growth, greed, and influence. Cancers grow explosively, gobble energy, and spread in their worst forms to every part of the body. Mutatis mutandis, the United States has done the same, growing in a couple of centuries from a tiny colony to a continental superpower that now consumes perhaps a fifth of the world’s resources with only a twentieth of the world’s population,2 and that exports its culture and language to every corner of the world. More and more people outside its borders are growing up to think, act, and talk like Americans, discarding their own histories and cultures as they do so. This American triumph has coincided with, and in part been built on, the triumph of modern science, and like science the United States is based on a rejection of tradition and a belief in the possibility, and even the necessity, of progress.

But as Sir Isaac Newton (1643-1727), one of the founders of modern science, pointed out, for every action there is an opposite and equal reaction. He was talking about physics, but actions have reactions in the mistier world of culture too and simultaneous with the rise of America in the late nineteenth and early twentieth centuries came the rise of the literary genre of fantasy. Like its coeval science fiction, fantasy represents a flight from the present, but where science fiction flies more or less optimistically into the future, fantasy flees more or less pessimistically into the past: it could be defined as an attempt to write as though America did not exist. America offers democracy, science, and rationalism; fantasy rejects them in favor of monarchy, magic, and mystery.

And understandably so: like America itself, democracy, science, and rationalism are profoundly unnatural things, appearing very late in human existence and truly accepted and appreciated by very few of us, for they do not appeal to the irrational and numinous aspects of our nature. America is unnatural because it is deracinated, a conscious, rational experiment in nation-building whose immigrant citizens are cut off from their roots in ancestral history and homeland. The popularity of fantasy in America and the societies its rootless culture has most heavily influenced proves that millions of us feel the loss. Fantasy’s rejection of science and flight from the scientific American present can be summed up by these lines from J.R.R. Tolkien’s The Lord of the Rings (1954-5) in which the wizard Gandalf describes his confrontation with the wizard Saruman, who has recently exchanged his white robes for robes of many colors:


“I liked white better,” I said.
“White!” he sneered. “It serves as a beginning. White cloth may be dyed. The white page can be overwritten; and the white light can be broken.”
“In which case it no longer white,” said I. “And he that breaks a thing to find out what it is has left the path of wisdom.”3


Isaac Newton broke white light in precisely that way with a prism, gaining knowledge as he discarded wisdom. But there was more to Tolkien’s rejection of Newtonian reductionism than simply science: Newton was also a Protestant, and America is a Protestant nation. Like science, Protestantism is based on a rejection of tradition, and because, like America, it is deracinated, it withers very readily: where its offspring rationalist secularism leads, Protestantism sooner or later follows.4 Tolkien (1892-1973) was Catholic, belonging to a church with deep roots, and though his books are early symptoms of her present decadence, they contain all the anti-rational, loss-assuaging ingredients listed above: monarchy, magic, and mystery. One of those books is, after all, called The Return of the King, and the pessimistic, future-fleeing aspects of fantasy are clearly symbolized by the way Tolkien sets his evil empire of Mordor in the east, where the sun rises, and his haven of peace in the west, where the sun sets.

But beside being Catholic and anti-rationalist, Tolkien was, more importantly, a bad writer. His most famous book, The Lord of the Rings, epitomizes what Europeans would see as the worst failings of American popular culture: it is sentimental, shallow, and clumsy.5 His attempt to flee the American present in some ways carries America with it. And that is one of the great ironies of fantasy literature: its most popular, and least subtle, exponent is European, while one of its greatest and most subtle is not merely American but Californian, living and dying in the most “future-crazed”6 state of all: Clark Ashton Smith was born in 1893 in Long Valley, near Sacramento, and died in 1961 a few miles north in Auburn.

But CAS had an English father and did not grow up in any of California’s cities, which may be much more important than it appears. California is one of the youngest states of one of the world’s youngest nations, but its landscape is ancient and its landscape is what CAS was most familiar with: he grew up on his father’s “forty acres” of homestead.7 Straight lines and right angles are rare in nature, ubiquitous in modern cities, and they may have much stronger effects on our psychology than we realize.8 In the old worlds of Europe and Asia, where cities are thousands of years old, streets wind and twist, because the cities of Europe and Asia have grown rather like plants; in the new world of America, streets run in straight lines intersecting at right angles. American cities are planned, rational attempts to conquer and control unplanned, irrational geography, and perhaps the reputation of New Englanders for subtlety and guile rises from their surroundings. Cities like Boston are old enough to have grown in the winding, twisting old world fashion, and perhaps they train their modern inhabitants in the oblique and indirect. CAS’s friend and mentor H.P. Lovecraft (1890-1937) was an urban New Englander: could he have developed his subtle, allusive fiction had he grown up in a city like Chicago or New York, where the streets may train the mind in linearity and directness?9 Could the rural CAS have developed his subtle, allusive fiction had he grown up in a city like San Francisco or Los Angeles?

I would suggest not, but that there is more to an artist’s growth than his physical surroundings is clearly proved by Tolkien, who lived in ancient, alinear England and wrote his crude fantasy amid the winding, twisting streets of Oxford. However, human beings inhabit societies too, and though Lovecraft and CAS may have escaped the stultifying effects of American town-planning, perhaps they benefited from the liberating effects of American politics. The races of Tolkien’s world are clearly based on the English class system: the hobbits, for example, are the rural proletariat and minor bourgeoisie, the orcs are the industrial proletariat, and the elves are the aristocracy whose well-nourished scions Tolkien encountered at Oxford. Compare these passages, the first from Evelyn Waugh’s Oxford novel Brideshead Revisited (1945), the second from Tolkien’s The Hobbit (1937):


About six of them came into my room, the rest stood mouthing outside. My dear, they looked too extraordinary. They had been having one of their ridiculous club dinners, and they were all wearing coloured tail-coats – a sort of livery. ‘My dears,’ I said to them, ‘you look like a lot of most disorderly footmen.’ Then one of them, rather a juicy little piece, accused me of unnatural vices. ‘My dear,’ I said, ‘I may be inverted but I am not insatiable. Come back when you are alone.’10


‘Well, well!’ said a[n Elvish] voice. ‘Just look! Bilbo the hobbit on a pony, my dear! Isn’t it delicious!’ ‘Most astonishing wonderful!’ Then off they went into another song as ridiculous as the one I have written down in full. At last one, a tall young fellow, came out from the trees and bowed to Gandalf and to Thorin.11

Tolkien and Waugh were both snobs and both, as it happens, of below average height. Tall Lovecraft’s and tall CAS’s fiction does not suffer from this snobbery, and although the stories of their friend Robert E. Howard (1906-1936) – who grew up in rural Texas – continually pluck the chords of monarchy, magic, and mystery, his hero Conan becomes a king by brawn and brain, not by birth. But Howard, although a far better writer than Tolkien, is the least interesting of the Weird Tales triumvirate, and CAS’s fiction is aristocratic in more than its mention of kings and emperors. He did not write for the canaille, which is why he used words like canaille:


Yes, indeed, one could write numerous reams on the subject of style. The style – or lack of it – required by nearly all magazine editors, [sic] would require a separate treatise. The idea seems to be that everything should be phrased in a manner that will obviate mental effort on the part of the lowest grade moron. I was told the other day that my “Door to Saturn” could only be read with a dictionary.12

One of the reasons popular American culture has been so successfully exported is that it has evolved to appeal to the lowest common denominator: it is “phrased” so to “obviate mental effort”, and ideally to bypass the intellect altogether. The simplicity and directness of an American export like rock’n’roll, whose appeal is based on strong rhythms and high volume, are mirrored in the simplicity and directness of American exports like hamburgers and Coca-Cola, whose appeal is based on fat, salt, and sugar. In short, American culture is democratic and inclusive, not aristocratic and exclusive like European culture. And so a second great irony of fantasy literature is that the European Tolkien is far more democratic and far more successfully exported than the Californian Clark Ashton Smith: Tolkien’s writing is crude and strongly flavored, the literary equivalent of hamburger and coke, while the haute cuisine of CAS remains unknown to many of the millions who read and re-read Lord of the Rings – or watch and re-watch its recent translation into film.

And perhaps that is another part of the key to CAS: fiction that can be translated readily and successfully into film, as Tolkien’s has been, tends to be superficial and direct. CAS’s greatest stories could not be successfully translated into film without being transformed in fundamental ways; that is, without being mutilated. This is another way in which CAS is profoundly un-American. America’s most successful and most characteristic export, advertising its culture to the world, has been film, and film, because it is the most powerful of media, is also the most destructive, killing imagination and feeding passivity and voyeurism.13 Cinema’s inbred cousin, television, exaggerates cinema’s failings and commits the additional crimes of trivialization and superficiality: watching a film at the cinema at least has a sense of ritual and occasion, and lasts about as long as a religious service; watching the same film using a television has no sense of ritual or occasion and can be interrupted and postponed at will.

CAS, born blessedly long before television and no movie-goer, was defiantly logophilic and logocentric, and in that sense is far more modern than artists who work in or are influenced by film: vision has existed for many millions of years among animals and the art based on it, appealing to universal simplicities, crosses boundaries of culture and even species with relative ease: recall the Greek tale of Zeuxis’s trompe l’oeil grapes pecked by birds. True language, on the other hand, appeared only with human beings and the art based on it, being far richer and far more subtle, does not cross barriers of culture with ease and without transformation and distortion. And here is a third great irony of CAS’s relation to JRRT. Tolkien, the professional scholar of language in the homeland of English, wrote with far less sensitivity and richness, beating drums and blasting trumpets where CAS played flutes and citheræ. But if fantasy is an attempt to write as though America did not exist, perhaps it took an American to know precisely how best to perform the nullification.


Notes

1. The Stretchford Chronicles: 25 Years of Peter Simple, The Daily Telegraph, Purnell & Sons, Bristol, 1980, “A graded land”, pg. 165.


2. A factoid often dragged out (with varying figures – sometimes consumption goes as high as two-thirds) by whining liberals and eco-puritans. The precise ratio is impossible to know, but America certainly out-consumes Europe, just as Europe out-consumes the Third World.

3. The Fellowship of the Ring, Book Two, ch. II, “The Council of Elrond”.

4. “Mark 4:5 And some [seed] fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth: 6 But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.” Because they have deep roots, Catholic and Orthodox Christianity resist the scorching sun of secularism much more effectively.

5. The Hobbit, with much less ambition, achieves much more.

6. Peter Simple, The Stretchford Chronicles: 25 Years of Peter Simple, The Daily Telegraph, Purnell & Sons, Bristol, 1980, “Let them be left”, pg. 173: “Environmentalists, conservationists, anti-pollutionists: the dull, pseudo-scientific words, endlessly repeated – imports, like so much else, from future-crazed America – can arouse in certain moods a perverse rage to build oil-refineries all over Dartmoor.”

7. “As I Remember Klarkash-Ton”, George F. Haas, from The Black Book of Clark Ashton Smith, Arkham House (see online copy).

8. In one famous psychological experiment, Zulus who lived in round huts and ploughed in curves were found to be much less susceptible to certain optical illusions (e.g. the Müller-Lyer arrow illusion). See, for example, the discussion in R.L. Gregory’s Eye and Brain: the Psychology of Seeing.

9. See Lovecraft’s short story “Haunter of the Dark” (1936), set in the New England city of Providence but with a protagonist from the straight-lined, right-angled Wisconsin city of Milwaukee: “As Blake climbed higher, the region seemed stranger and stranger, with bewildering mazes of brooding brown alleys leading eternally off to the south. … Twice he lost his way …”

10. Op. cit., Book One, “Et in Arcadia Ego”, ch. 2

11. Op. cit., Chapter 3, “A Short Rest”.

12. Clark Ashton Smith: Letters to H.P. Lovecraft, Necronomicon Press, West Warwick (Rhode Island), 1987, pg. 23, “c. mid-December 1930” (see online copy).

13. In fantasy’s sister genre, horror, England and America again provide the most successful writer and one of the greatest, but this time England wins: the American Stephen King (1947-     ), the most successful writer of horror, is a cinematic writer weaned on film and has nothing of the subtlety and depth of the English M.R. James (1862-1936) (see CAS’s appreciation “The Weird Works of M.R. James”).

© 2004 Simon Whitechapel

Get Your Ox Off

Boustrophedon (pronounced “bough-stra-FEE-dun” or “boo-stra-FEE-dun”) is an ancient Greek word literally meaning “as the ox turns (in ploughing)”, that is, moving left-right, right-left, and so on. The word is used of writing that runs down the page in the same way. To see what that means, examine two versions of the first paragraph of Clark Ashton Smith’s story “The Demon of the Flower” (1933). The first is written in the usual way, the second is written boustrophedon:

Not as the plants and flowers of Earth, growing peacefully beneath a simple sun, were the blossoms of the planet Lophai. Coiling and uncoiling in double dawns; tossing tumultuously under vast suns of jade green and balas-ruby orange; swaying and weltering in rich twilights, in aurora-curtained nights, they resembled fields of rooted servants that dance eternally to an other-worldly music.


Not as the plants and flowers of Earth, growing peacefully
.iahpoL tenalp eht fo smossolb eht erew ,nus elpmis a htaeneb
Coiling and uncoiling in double dawns; tossing tumultuously
;egnaro ybur-salab dna neerg edaj fo snus tsav rednu
swaying and weltering in rich twilights, in aurora-curtained
ecnad taht stnavres detoor fo sdleif delbmeser yeht ,sthgin
eternally to an other-worldly music.


Boustrophedon writing was once common and sometimes the left-right lines would also be mirror-reversed, like this:


You could also use the term “boustrophedon” to describe the way this table of numbers is filled:

primes_table


The table begins with “1” in the top left-hand corner, then moves right for “2”, then down for “3”, then right-and-up for “4”, “5” and “6”, then right for “7”, then left-and-down for “8”, “9” and “10”, and so on. You could also say that the numbers snake through the table. I’ve marked the primes among them, because I was interested in the patterns made by the primes when the numbers were represented as blocks on a grid, like this:

primes_large


Primes are in solid white (compare the Ulam spiral). Here’s the boustrophedon prime-grid on a finer scale:

primes

(click for full image)


And what about other number-tests? Here are the even numbers marked on the grid (i.e. n mod 2 = 0):

mod2

n mod 2 = 0


And here are some more examples of a modulus test:

mod3

n mod 3 = 0


mod5

n mod 5 = 0


mod9

n mod 9 = 0


mod15

n mod 15 = 0


mod_various

n mod various = 0 (animated gif)


Next I looked at reciprocals (numbers divided into 1) marked on the grid, with the digits of a reciprocal marking the number of blank squares before a square is filled in (if the digit is “0”, the square is filled immediately). For example, in base ten 1/7 = 0.142857142857142857…, where the block “142857” repeats for ever. When represented on the grid, 1/7 has 1 blank square, then a filled square, then 4 blank squares, then a filled square, then 2 blank squares, then a filled square, and so on:

recip7_base10

1/7 in base 10


And here are some more reciprocals (click for full images):

recip9_base2

1/9 in base 2


recip13_base10

1/13 in base 10


recip27_base10

1/27 in base 10


recip41_base10

1/41 in base 10


recip63_base10

1/63 in base 10


recip82_base10

1/82 in base 10


recip101_base10

1/101 in base 10


recip104_base10

1/104 in base 10


recip124_base10

1/124 in base 10


recip143_base10

1/143 in base 10


recip175_base10

1/175 in base 10


recip604_base8

1/604 in base 8


recip_various

1/n in various bases (animated gif)


Sime Time

I came across the writings of Simon Whitechapel a year ago after picking up the first twenty or so issues of Headpress, a 1990s ’zine that dealt with the relentlessly grim, the esoteric and prurient. His style was fascinating, coming across as intelligent and well-read and — at least from first reading — subtly ironic.

In fact he must have impressed some other people during this time too as Headpress’ Critical Vision imprint spun his collected articles together for publication under the title Intense Device: A Journey Through Lust, Murder and the Fires of Hell — they have all the typical interests that run through Whitechapel’s work — there is an obsession with numerology, with Whitehouse-style distortion music, with Hitler and de Sade. There are also articles on farting, on Jack Chick and novelisations of TV shows. They are fascinating, written in a scholarly way with footnotes aplenty but never difficult to understand. He also wrote two non-fiction works during the late 1990s and early 2000s that centred around sadism and the murder of women in South America. They are dark.

There are also the works of fiction. To say that Whitechapel is transgressive is an understatement. His writing bleeds. The ‘official’ work The Slaughter King is filled with the detailed descriptions of sadistic murder, beginning with a serial killer murdering a gay prostitute whilst listening to distortion-atrocity music. The plot is schlocky but serviceable, jumping around inconsistently but the images it creates are terrifying. A bourgeois dinner party straight out of Buñuel and Pasolini’s nightmares where guests are served poisons as if they were the finest consommés: they eat bees until their faces swell, dropping dead at the table, finishing with a trifle “made from the berries of the several varieties of belladonna, of cuckoo-pint, and of the flowers of monkshood”. It’s a sinister book, but nothing compared to his second work.

Whitechapel wrote The Eyes. This is clear just from a simple comparison between his texts, the fascination with language, with sadism, with de Sade. The thing is, The Eyes is supposedly written by some guy called Aldapuerta, Spanish apparently. ‘Aldapuerta’ can be written Alda Puerta — ‘at the gate’, a telling description of these short stories, which go past this point many, many times. The tale of ‘Aldapuerta’ himself is too exact to be believed: a young boy with an interest in de Sade, corrupted by the local pornographer, medical-school training that honed his knowledge, then a mysterious death (echoing shades of Pasolini’s own) and finishing with the “and he might be baaaack” closer. But this point isn’t really an issue and it’s understandable that Whitechapel would want to keep his name away from this work. It is also surrealistically brilliant at times: amongst the brutality, the images it creates are unforgettable.

Of course, Whitechapel is a fake name, redolent of Jack the Ripper, and even Simon was taken from elsewhere — a colleague perhaps? He disappeared during the 2000s, no longer writing for Headpress, a few self-published chapbooks pastiching Clark Ashton Smith… where did he go? There are the rumours of prison time — they are convincing to my mind, as they too revolve around different identities, around extremity and anonymity. I wonder though, if true, just how much this individual actually believed in them. His most recent writings, at his tricksy blog, hint at this, as well as make his ‘relationship’ with Aldapuerta clearer but it’s not in my ability to directly connect the personas.

If you want to be fascinated and repulsed, then the non-author Simon Whitechapel is for you.

Lancashire


Elsewhere other-posted:

It’s The Gweel Thing…Gweel & Other Alterities, Simon Whitechapel (Ideophasis Books, 2011)

Performativizing Papyrocentricity #23

Papyrocentric Performativity Presents:

Face PaintA Face to the World: On Self-Portraits, Laura Cumming (HarperPress 2009; paperback 2010)

The Aesthetics of AnimalsLife: Extraordinary Animals, Extreme Behaviour, Martha Holmes and Michael Gunton (BBC Books 2009)

Less Light, More NightThe End of Night: Searching for Natural Darkness in an Age of Artifical Light, Paul Bogard (Fourth Estate 2013)

The Power of Babel – Clark Ashton Smith, Huysmans, Maupassant


Or Read a Review at Random: RaRaR

The Power of Babel

“…par la suggestive lecture d’un ouvrage racontant de lointains voyages…” – J.K. Huysmans, À Rebours (1884).

The language you know best is also the language you know least: your mother tongue, the language you acquired by instinct and speak by intuition. Asking a native speaker to describe English, French or Quechua is rather like asking a fish to describe water. The native speaker, like the fish, knows the answer very intimately, yet in some ways doesn’t know as well as a non-native speaker. In other words, standing outside can help you better understand standing inside: there is good in the gap. What is it like to experience gravity? Like most humans, I’ve known all my life, but I’d know better if I were in orbit or en route to the moon, experiencing the absence of gravity.

And what is it like to be human? We all know and we’ve all read countless stories about other human beings. But in some ways they don’t answer that question as effectively as stories that push humanity to the margins, like Richard Adams’ Watership Down (1972), which is about rabbits, or Isaac Asimov’s The Gods Themselves (also 1972), which is about trisexual aliens in a parallel dimension. There is good in the gap, in stepping outside the familiar and looking back to see the familiar anew.


Continuing reading The Power of Babel